Библия : Псалтирь 108 глава
18 стих
[ Пс 108 : 17 ]
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
[ Пс 108 : 18 ]
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
[ Пс 108 : 19 ]
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3847 לבשׂ
- и облеки [A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому , одел , должен облачаться , а ты надень
и еще 83 значений
Подробнее
H7045 קְלָלָה
- и проклятие [Проклятие, злословие, поругание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и проклятие , проклятие , и проклятием , а проклятие , на тебя все проклятия , на себя проклятие , ему на мне пусть будет проклятие , ибо проклят , твой проклятие , чтобы произносить проклятие
и еще 14 значений
Подробнее
H4055 מַד
- одежду [1. одеяние, риза, плащ;2. мера.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежду , его под плащом , на коврах , одежда , в свои одежды , его сверх одежды , также и прочие одежды , в воинское , одеяние , мера
и еще 3 значений
Подробнее
H935 בּוא
- и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H7130 קֶרֶב
- среди [Внутренность, середина; употр. как предл. среди, между, внутри.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
среди , из среды , посреди , в , внутренности , который на внутренностях , между , от , а внутренности , внутри
и еще 75 значений
Подробнее
H8081 שֶׂמֶן
- с елеем [1. жир, тук;2. масло, елей;3. масть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
с елеем , елея , елей , елеем , и елей , и елея , масла , на нее елея , из масличного , и масло
и еще 58 значений
Подробнее
H6106 עֶצֶם
- кости [Кость; т.ж. в знач. тот же самый, этот же.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
кости , и кости , все кости , в этот , костей , кость , и костей , в костях , в кости , для костей
и еще 58 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 5:5
Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
Деян 1:18
но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
Деян 1:25
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
Колл 3:12
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
Колл 3:8
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
Иов 20:12-16
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Иов 20:20-23
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Иов 29:14
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Мф 26:24
впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
Мф 27:3-5
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Чис 5:22
и да пройдет вода сия, наводящая проклятие, во внутренность твою, чтобы опух живот [твой] и опало лоно [твое]. И скажет жена: аминь, аминь.
Чис 5:27
и когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдет в нее, ко вреду ее, и опухнет чрево ее и опадет лоно ее, и будет эта жена проклятою в народе своем;
Пс 72:6
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Синодальный перевод
да облечётся проклятием, как ризою, и да войдёт оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Новый русский перевод+
Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и, как масло, — в его кости.
Библейской Лиги ERV
Проклятия стали частью его повседневной жизни, они слились воедино с сущностью его. С такой же лёгкостью он проклинает, как будто бы одежды он сменяет иль воду пьёт, иль маслом тело натирает.
Современный перевод РБО +
Пусть проклятие станет одеждой ему, да войдет, как вода, в утробу его, да впитается, как масло, в кости его;
Под редакцией Кулаковых+
Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.
Cовременный перевод WBTC
Проклятья он носил, как платья, пусть они входят в него с лёгкостью воды, или как масло входят в кости.
Перевод Юнгерова ВЗ
И облекся он проклятием, как одеждою, и оно вошло, как вода, в утробу его и, как елей, в кости его.
Елизаветинская Библия
И҆ ѡ҆блече́сѧ въ клѧ́твѹ ѩ҆́кѡ въ ри́зѹ, и҆ вни́де ѩ҆́кѡ вода̀ во ѹ҆тро́бѹ є҆гѡ̀ и҆ ѩ҆́кѡ є҆ле́й въ кѡ́сти є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его: