Библия : Псалтирь 111 глава
8 стих
[ Пс 111 : 7 ]
Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
[ Пс 111 : 8 ]
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
[ Пс 111 : 9 ]
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5564 סמךְ
- и возложит [A(qal):1. поддерживать, подкреплять;2. возлагать (руки), опираться (рукой), налегать;3. причастие: непоколебимый, твёрдый.B(ni):опираться.C(pi):подкреплять, освежать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возложит , и возложат , и возложили , опрется , подкрепляет , поддерживает , одарил , его возложили , пусть положат , и пусть возложат
и еще 25 значений
Подробнее
H3820 לב
- сердце [Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу , на сердце , но сердце , я в сердце
и еще 154 значений
Подробнее
H3372 ירא
- не бойся [A(qal):бояться, страшиться, пугаться.B(ni):быть страшным, грозным или ужасным (внушающим страх или благоговение).C(pi):устрашать, пугать, наводить страх.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не бойся , не бойтесь , бояться , боялись , и убоятся , испугался , страшен , и убоялся , и страшный , бойся
и еще 184 значений
Подробнее
H7200 ראה
- и увидел [A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот , видеть , увидели , увидит
и еще 717 значений
Подробнее
H6862 צַר
- врагов [1. враг, притеснитель, неприятель;2. теснота; в переносном смысле — притеснение, скорбь, бедствие, нужда; прилагательное — тесный, скудный;3. камень, кремень.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
врагов , врагам , врага , в скорби , в тесноте , враги , нас от врагов , враг , вашей против , в тесном
и еще 63 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Евр 13:9
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
Прит 3:33
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Пс 117:7
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
Пс 26:14
Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.
Пс 30:24
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
Пс 58:10
Сила - у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог - заступник мой.
Пс 90:8
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
Пс 91:11
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
Синодальный перевод
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
Новый русский перевод+
Сердце его крепко — он не испугается; он увидит падение своих врагов.
Библейской Лиги ERV
Сердце его не дрогнет и не изведает страха, поэтому врага он сокрушит.
Современный перевод РБО +
Спокойно сердце его, не устрашится, восторжествует он над врагами.
Под редакцией Кулаковых+
Уверенность его неколебима, страхов нет у него: знает он, что восторжествует над врагами своими.
Cовременный перевод WBTC
Сердце его не дрогнет, он не изведает страха и на врага своего взглянет с торжеством.
Перевод Юнгерова ВЗ
непоколебимо сердце его, не убоится, пока не увидит (погибели) врагов своих.
Елизаветинская Библия
гото́во се́рдце є҆гѡ̀ ѹ҆пова́ти на гд҇а: ѹ҆тверди́сѧ се́рдце є҆гѡ̀, не ѹ҆бои́тсѧ, до́ндеже воззри́тъ на врагѝ своѧ҄.
Елизаветинская на русском
готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя.