Загрузка

Библия : Псалтирь 114 глава 3 стих

[ Пс 114 : 2 ]
приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.
[ Пс 114 : 3 ]
Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
[ Пс 114 : 4 ]
Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H661 אפף‎ - Объяли [Окружать, обнимать, объять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Объяли , ибо окружили ,
Подробнее
H2256 חֶבֶל‎ - всю область [1. верёвка;2. верёвка измерительная, мера длины;3. силок;4. участок (поля), удел;5. область, район, край;6. истребление, уничтожение;7. группа, толпа, стадо;8. родовые боли, муки при родах;9. плод чрева.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
всю область , веревки , удел , цепи , на веревках , она их по веревке , участков , участок , От участка , в местечке
и еще 44 значений
Подробнее
H4194 מָוֶת‎ - смерти [Смерть, умирание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти , от меня сию смерть , до смерти , смертные
и еще 66 значений
Подробнее
H4712 מצַר‎ - муки [Теснота, мука, бедствие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муки , Из тесноты , его в тесных , местах ,
Подробнее
H7585 שְׂאוֹל‎ - в преисподнюю [Шеол (1. преисподняя, ад;2. гроб, могила;3. царство всех умерших, смерть).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в преисподнюю , преисподней , во гроб , ада , Преисподняя , в ад , ад , моему в преисподнюю , до ада , О если бы Ты в преисподней
и еще 27 значений
Подробнее
H6869 צָרָה‎ - скорби [1. соперница;2. бедствие, страдание, горе, теснота, скорбь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
скорби , бедствия , и скорби , и бедствие , я в скорби , от беды , скорбь , страдание , нас горе , вас в тесное
и еще 40 значений
Подробнее
H3015 יָגוֹן‎ - и скорби [Печаль, скорбь, страдание, мучение, горесть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и скорби , мою с печалью , нашего с печалью , у них печаль , моей скорбь , в печали , и скорбь , а печаль , печаль , я в горести
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Евр 5:7
Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Свое благоговение;
Ис 53:3
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Ис 53:4
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Ион 2:2
И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
Ион 2:3
и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.
Лк 22:44
И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
Мк 14:33-36
И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
и говорил: Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Пс 17:4-6
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Пс 31:3
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
Пс 31:4
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Пс 37:6
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Пс 87:6
между мертвыми брошенный, - как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Пс 87:7
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Синодальный перевод
Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
Новый русский перевод+
Смерть объяла меня своими оковами, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.
Библейской Лиги ERV
Я в путах смерти, охвачен могильною тоской, беды и скорбь меня подавили.
Современный перевод РБО +
Узы Смерти меня опутали, предо мной предстали беды Шеола, я встретил беду и скорбь!
Под редакцией Кулаковых+
Был я тенётами смерти опутан, ужасы царства мертвых сковали меня, страх и мука в отчаяние меня повергли.
Cовременный перевод WBTC
Я в путах смерти, охвачен могильной тоской, беды и скорбь подавили меня.
Перевод Юнгерова ВЗ
Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня, скорбь и мучение я обрел и имя Господне призвал.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆б̾ѧ́ша мѧ̀ бѡлѣ҄зни смє́ртныѧ, бѣды҄ а҆́дѡвы ѡ҆брѣто́ша мѧ̀: ско́рбь и҆ болѣ́знь
Елизаветинская на русском
Объяша мя болезни смертныя, беды адовы обретоша мя: скорбь и болезнь