Библия : Псалтирь 114 глава
8 стих
[ Пс 114 : 7 ]
Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
[ Пс 114 : 8 ]
Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения. Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2502 חלץ
- вооруженные [A(qal):1. снимать (сандалии);2. вооружаться, быть готовым (для сражения);3. отступать, удаляться.B(ni):1. быть избавленным или спасённым;2. вооружаться, готовиться (к сражению).C(pi):1. расхищать, захватывать;2. выламывать, вытаскивать;3. спасать, избавлять.E(hi):укреплять, делать сильным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вооруженные , вооруженных , избавь , выломать , того как выломали , вооружите , вооружимся , если вооруженные , пойдете , каждый из вас вооруженный
и еще 27 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H4194 מָוֶת
- смерти [Смерть, умирание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти , от меня сию смерть , до смерти , смертные
и еще 66 значений
Подробнее
H5869 עַיִן
- глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H1832 דִּמְעָה
- слезы [Слеза.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
слезы , и слезы , мое слезами , к слезам , слезным , их слезами , мои от слез , со слезами , и вот слезы , тебя слезами
и еще 7 значений
Подробнее
H7272 רֶגֶל
- ноги [1. нога, стопа;2. раз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах , и ноги , на ноги , раза
и еще 79 значений
Подробнее
H1762 דְּחִי
- мои от преткновения [Спотыкание, преткновение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мои от преткновения ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 25:8
Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц, и снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так говорит Господь.
Ис 38:5
пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,
Суд 1:24
И увидели стражи человека, идущего из города, [и взяли его] и сказали ему: покажи нам вход в город, и сделаем с тобою милость.
Пс 36:24
когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
Пс 55:13
На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
Пс 85:13
ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.
Пс 93:18
Когда я говорил: "колеблется нога моя", - милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
Откр 21:4
И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
Откр 7:17
ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод; и отрет Бог всякую слезу с очей их.
Синодальный перевод
Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слёз и ноги мои от преткновения.
Новый русский перевод+
Ты, Господь, избавил душу мою от смерти, глаза мои — от слёз и ноги мои — от падения.
Библейской Лиги ERV
Господь, Ты душу мою спас от смерти, глаза от слёз избавил, меня от падения уберёг.
Современный перевод РБО +
Ты избавил жизнь мою от смерти, глаза — от слез, не дал ногам споткнуться.
Под редакцией Кулаковых+
Избавил Ты душу мою от смерти, глаза мои — от слез, ногам моим не дал оступиться,
Cовременный перевод WBTC
Господь, Ты душу мою спас от смерти, глаза — от слез, меня уберёг от упадения.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо Он избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения. Буду благоугоден Господу в стране живых.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ и҆з̾ѧ́тъ дѹ́шѹ мою̀ ѿ сме́рти, ѻ҆́чи моѝ ѿ сле́зъ и҆ но́зѣ моѝ ѿ поползнове́нїѧ.
Елизаветинская на русском
яко изят душу мою от смерти, очи мои от слез и нозе мои от поползновения.