Библия : Псалтирь 118 глава
94 стих
[ Пс 118 : 93 ]
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
[ Пс 118 : 94 ]
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
[ Пс 118 : 95 ]
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3467 ישׂע
- спаси [B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти , Твое и спасемся , спасен , и спасу
и еще 149 значений
Подробнее
H1875 דּרשׂ
- вопросить [A(qal):1. заботиться, печься;2. расспрашивать, разыскивать;3. требовать, взыскивать;4. искать, разыскивать.B(ni):быть найденным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вопросить , искать , вопрошать , ищите , взыщите , ищущий , ко мне просить , чтобы нам вопросить , чрез которого можно вопросить , вопросите
и еще 133 значений
Подробнее
H6490 פִּקּוּדִים
- повеления [Указание, повеление; Син. H1881 (דָּת), H2706 (חֹק), H4687 (מִצְוָה), H8451 (תּוֹרָה).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
повеления , повелений , заповеди , все заповеди , О заповедях , Он стал моим ибо повеления , о повелениях , ибо повеления , Повелениями , от повелений
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 27:23
Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
Деян 27:24
и сказал: "не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою".
Ис 41:8-10
А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего, -
ты, которого Я взял от концов земли и призвал от краев ее, и сказал тебе: "ты Мой раб, Я избрал тебя и не отвергну тебя":
не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей.
Ис 44:2
Так говорит Господь, создавший тебя и образовавший тебя, помогающий тебе от утробы матерней: не бойся, раб Мой, Иаков, и возлюбленный [Израиль], которого Я избрал;
Ис 44:5
Один скажет: "я Господень", другой назовется именем Иакова; а иной напишет рукою своею: "я Господень", и прозовется именем Израиля.
Ис 64:8-10
Но ныне, Господи, Ты - Отец наш; мы - глина, а Ты - образователь наш, и все мы - дело руки Твоей.
Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.
Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен.
Нав 10:4-6
придите ко мне и помогите мне поразить Гаваон за то, что он заключил мир с Иисусом и сынами Израилевыми.
Они собрались, и пошли пять царей Аморрейских: царь Иерусалимский, царь Хевронский, царь Иармуфский, царь Лахисский, царь Еглонский, они и все ополчение их, и расположились станом подле Гаваона, чтобы воевать против него.
Жители Гаваона послали к Иисусу в стан [Израильский], в Галгал, сказать: не отними руки твоей от рабов твоих; приди к нам скорее, спаси нас и подай нам помощь; ибо собрались против нас все цари Аморрейские, живущие на горах.
Пс 117:27
Бог - Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.
Пс 85:2
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
Соф 3:17
Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
Синодальный перевод
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Новый русский перевод+
Я — Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
Библейской Лиги ERV
Спаси меня, Господи, так как я принадлежу Тебе и всегда внимал велениям Твоим.
Современный перевод РБО +
Твой я, спаси меня; к Твоим заповедям я обращаюсь.
Под редакцией Кулаковых+
Твой я, спаси меня, ибо по уставам Твоим поступать я стремлюсь!
Cовременный перевод WBTC
Спаси меня, Господи, ибо я Твой, поскольку внимал всем Твоим повеленьям.
Перевод Юнгерова ВЗ
Я — Твой, спаси меня, ибо я оправдания Твои взыскал.
Елизаветинская Библия
Тво́й є҆́смь а҆́зъ, сп҃си́ мѧ: ѩ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ взыска́хъ.
Елизаветинская на русском
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий твоих взысках.