Библия : Псалтирь 129 глава
3 стих
[ Пс 129 : 2 ]
Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
[ Пс 129 : 3 ]
Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, - Господи! кто устоит?
[ Пс 129 : 4 ]
Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3050 יָהּ
- Господа [Господь; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господа , Господь , ибо Господь , Господни , Ему Господь , у Господа , как Ты Господи , Ты Господи , я к Господу , место вывел меня Господь
и еще 4 значений
Подробнее
H8104 שׂמר
- хранить [A(qal):хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.B(ni):быть сохранённым; быть осторожным, остерегаться, беречься.C(pi):соблюдать (идолов), т.е. поклоняться.G(hith):остерегаться, беречься, быть осторожным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хранить , соблюдайте , стараться , соблюдать , хранящий , берегись , наблюдай , храни , на , страже
и еще 371 значений
Подробнее
H8104 שׂמר
- хранить [A(qal):хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.B(ni):быть сохранённым; быть осторожным, остерегаться, беречься.C(pi):соблюдать (идолов), т.е. поклоняться.G(hith):остерегаться, беречься, быть осторожным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хранить , соблюдайте , стараться , соблюдать , хранящий , берегись , наблюдай , храни , на , страже
и еще 371 значений
Подробнее
H5771 עָוֹן
- беззаконие [1. преступление, беззаконие;2. вина;3. наказание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
беззаконие , беззакония , беззаконий , на себе грех , наказание , за вину , грех , за свое беззаконие , нечестие , за грех
и еще 133 значений
Подробнее
H136 אֲדֹנָי
- Господь [Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи , Вот Господь , И Господь , Владыке
и еще 76 значений
Подробнее
H5975 עמד
- и стал [A(qal):стоять, вставать, останавливаться, оставаться.E(hi):становить, устанавливать, восстанавливать.F(ho):быть поставленным, стоять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и стал , и поставил , и стали , стоял , стояли , стоит , и стоял , устоять , стояло , стоять
и еще 312 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 53:6
Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
Иов 10:14
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Иов 15:14
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Иов 9:2
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Иов 9:20
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Иов 9:3
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Ин 8:7-9
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
И опять, наклонившись низко, писал на земле.
Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
Пс 142:2
и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих.
Рим 3:20-24
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
Синодальный перевод
Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, — Господи! кто устоит?
Новый русский перевод+
Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
Библейской Лиги ERV
Господи, если бы Ты за каждый грех наказывал людей, то кто тогда остался бы в живых?
Современный перевод РБО +
Господь! Если Ты неотступно будешь следить за грехами нашими, кто тогда устоит, о Господь?
Под редакцией Кулаковых+
Если Ты, ГОСПОДИ, будешь замечать прегрешения наши, кто устоит, Господь?
Cовременный перевод WBTC
Когда бы за каждый грех наказывал Ты всех, кто, Господи, остался бы в живых?
Перевод Юнгерова ВЗ
Если беззакония будешь усматривать, Господи, Господи, кто устоит?
Елизаветинская Библия
А҆́ще беззакѡ́нїѧ на́зриши, гд҇и, гд҇и, кто̀ постои́тъ;
Елизаветинская на русском
Аще беззакония назриши, Господи, Господи, кто постоит?