Загрузка

Библия : Псалтирь 17 глава 11 стих

[ Пс 17 : 10 ]
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
[ Пс 17 : 11 ]
И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
[ Пс 17 : 12 ]
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7392 רכב‎ - и всадника [A(qal):ехать (верхом или в колеснице).E(hi):1. везти;2. сажать (на животное или в колесницу);3. класть, возможно: запрягать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и всадника , и посадили , своих посадил , ездящие , ездивших , и воссел , себе всадников , шествующего , ездящим , ее и сели
и еще 62 значений
Подробнее
H3742 כְּרוּב‎ - херувимов [Херувим.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
херувимов , херувима , херувимы , на херувимах , шерсти и херувимов , на ней херувимы , на Херувимов , он херувимов , и херувимы , херувимами
и еще 25 значений
Подробнее
H5774 עוף‎ - улетит [A(qal):1. летать, улетать;2. покрываться мраком, быть тёмным.C(pi):летать, парить.E(hi):устремлять (глаза). A(qal):улетать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
улетит , истомился , и полетел , да полетят , которая летает , от усталости , утомился , чтобы устремляться , твоя просветлеешь , я улетел
и еще 16 значений
Подробнее
H1675 דּאה‎ - налетит [A(qal):летать, налетать, парить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
налетит , и понесся , он и полетит ,
Подробнее
H3671 כָּנָף‎ - крылья [1. крыло;2. край (одежды, земли), пола.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
крылья , крыло , крыльями , крыл , край , крыльев , на крыльях , с крылом , их и крылья , крыльях
и еще 47 значений
Подробнее
H7307 רוּחַ‎ - дух [1. дух;2. ветер, дуновение;3. воздух;4. дыхание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
дух , ветер , духа , и дух , духом , ветра , ветром , на него дух , от Духа , дыхание
и еще 126 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 4:11
Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак.
Иоил 2:2
день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов.
Пс 26:5
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
Пс 80:7
"Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
Пс 90:1
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
Пс 96:2
Облако и мрак окрест Его; правда и суд - основание престола Его.
Синодальный перевод
И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
Новый русский перевод+
Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Библейской Лиги ERV
Он Херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
Современный перевод РБО +
полетел, воссев на херувима, мчался на крыльях ветра.
Под редакцией Кулаковых+
Воссел Он на херувима и полетел, понесся на крыльях ветра.
Cовременный перевод WBTC
Он херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
Перевод Юнгерова ВЗ
И восшел на херувимов и полетел, полетел на крыльях ветра.
Елизаветинская Библия
И҆ взы́де на херѹві́мы и҆ летѣ̀, летѣ̀ на крилѹ҄ вѣ́трєню.
Елизаветинская на русском
И взыде на херувимы и лете, лете на крилу ветреню.