Библия : Псалтирь 21 глава
15 стих
[ Пс 21 : 14 ]
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
[ Пс 21 : 15 ]
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
[ Пс 21 : 16 ]
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H8210 שׂפךְ
- изолью [A(qal):выливать, проливать, изливать, разливать, рассыпать.B(ni):быть пролитым или разлитым, проливаться, быть рассыпанным.D(pu):быть пролитым или разлитым, проливаться.G(hith):1. изливаться, выливаться, вытекать;2. быть разбросанными (о камнях).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
изолью , и вылей , излил , не проливайте , вылей , выльет , ее выльет , и проливали , и не насыплет , излей
и еще 91 значений
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H6106 עֶצֶם
- кости [Кость; т.ж. в знач. тот же самый, этот же.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
кости , и кости , все кости , в этот , костей , кость , и костей , в костях , в кости , для костей
и еще 58 значений
Подробнее
H6504 פּרד
- отделился [A(qal):распростирать, размахивать.B(ni):разделяться, отделяться, рассеиваться, разлучаться, быть разделёнными или отрезанными друг от друга.C(pi):отходить, отлучаться.D(pu):быть разделённым, быть разлучённым.E(hi):1. разделять, отделять, рассеивать, разлучать;2. разлучаться. G(hith):1. отделяться, разлучаться;2. быть разлучённым, быть разделённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отделился , и потом разделялась , От сих населились , их От них распространились , тобою отделись , И отделились , произойдут , И отделял , и расселял , одна разлучит
и еще 18 значений
Подробнее
H3820 לב
- сердце [Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу , на сердце , но сердце , я в сердце
и еще 154 значений
Подробнее
H1749 דּוֹנַג
- как воск [Воск.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
как воск , мое сделалось как воск , воск ,
Подробнее
H4549 מסס
- растаяло [A(qal):таять, растаять; в переносном смысле — робеть, падать духом.B(ni):растаять; в переносном смысле — ослабевать.E(hi):растапливать; в переносном смысле — устрашать, ослаблять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
растаяло , оно таяло , наши расслабили , свой дабы он не сделал , робкими , об этом ослабело , они тогда ослабело , и упали , и худые , упадет
и еще 11 значений
Подробнее
H8432 תָּוֶךְ
- среди [Середина, внутренность; наречие — (по)среди, между, внутри.]
Часть речи
Значение слова תָּוֶךְ:
Варианты синодального перевода
среди , из среды , между , посреди , в , вместе , у , его среди , в средину , и среди
и еще 132 значений
Подробнее
H4578 מעֶה
- из чресл [1. внутренность;2. живот, чрево, утроба.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
из чресл , внутренности , во мне внутренность , из утробы , во внутренность , в моем чреве , внутренностей , его в утробе , Мои внутренности , Твой у меня в сердце
и еще 13 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 15:3
Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
Дан 12:2
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
Быт 18:27
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
Быт 3:19
в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
Ис 53:12
Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем.
Иов 10:9
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Иов 29:10
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
Иов 34:15
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Иов 7:21
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
Ин 19:28
После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
Плач 4:4
Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им.
Мф 27:50
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Прит 17:22
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
Пс 103:29
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Пс 29:9
Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа [моего] умолял:
Пс 31:3-4
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Пс 68:2-3
Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей].
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Синодальный перевод
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моё сделалось как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Новый русский перевод+
Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.
Библейской Лиги ERV
Сила моя утекла как вода, кости не держатся все вместе, растаяла храбрость как горячий воск.
Современный перевод РБО +
Я как пролитая вода, рассыпались кости мои, сердце, как воск, истаяло в груди.
Под редакцией Кулаковых+
Я пролился как вода, распались все кости мои, сердце сделалось воску подобно и растаяло у меня в груди.
Cовременный перевод WBTC
Сила моя утекла, как вода, кости не держутся вместе, растаяла храбрость, как воск горячий.
Перевод Юнгерова ВЗ
Я разлился, как вода, и рассыпались все кости мои, сердце мое стало, как тающий воск, посреди чрева моего.
Аверинцев: отдельные книги
Я пролился, как вода, распались все кости мои, и сердце мое, как воск, тает внутри плоти моей;
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ вода̀ и҆злїѧ́хсѧ, и҆ разсы́пашасѧ всѧ҄ кѡ́сти моѧ҄: бы́сть се́рдце моѐ ѩ҆́кѡ во́скъ та́ѧй посредѣ̀ чре́ва моегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.