Библия : Псалтирь 21 глава
9 стих
[ Пс 21 : 8 ]
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
[ Пс 21 : 9 ]
"он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему".
[ Пс 21 : 10 ]
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1556 גּלל
- привалите [A(qal):катить, откатывать, прикатывать.B(ni):1. скручиваться, свёртываться;2. катиться.C(pi):1. причастие: обкатанный, обваленный;2. откатывать.E(hi):откатывать.G(hith):1. накатываться;2. кататься, валяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
привалите , Предай , отваливали , и не отвалят , отвалил , нас чтобы придраться , Я снял , же лежал , бросились , он уповал
и еще 7 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H6403 פּלט
- моя и избавитель [A(qal):убегать, избегать, спасаться, уцелеть.C(pi):1. избавлять, спасать; причастие: избавитель;2. приносить (детёныша), рождать.E(hi):уберегать, сохранять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
моя и избавитель , Ты избавил , их зачинает , получил , бы свободу , их Избавь , мое Избавитель , и избавляющий , и Ты избавлял , пусть избавит
и еще 14 значений
Подробнее
H5337 נצל
- избавь [B(ni):быть избавленным, избавляться, спасаться.C(pi):1. сдирать, снимать, грабить, обирать;2. избавлять, спасать, вытаскивать, исторгать.E(hi):1. выхватывать;2. забирать, отнимать;3. избавлять, спасать.F(ho):причастие: выхваченный.G(hith):снимать с себя.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
избавь , спасти , спасет , избавил , и избавил , избавить , Который избавил , не спасли , и избавит , Спасли
и еще 154 значений
Подробнее
H2654 חפץ
- хочет [A(qal):1. хотеть, желать;2. находить удовольствие, любить;3. опустить (хвост), напрягать (Иов 40:17); Син. 014 (אבה);]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хочет , не хочу , доколе ей угодно , благоволит , меня ибо Он благоволит , твой Который благоволил , все что хочет , угодно , потому что любил , милостив
и еще 56 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 49:1-2
Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое;
и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня;
Ис 7:14-15
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.
Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
Ис 9:6
Ибо младенец родился нам - Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
Мф 2:13-15
Когда же они отошли, -- се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
Пс 1:1
Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
Пс 70:17
Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.
Пс 70:6
На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не престанет.
Откр 12:4-5
Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.
Синодальный перевод
«он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасёт, если он угоден Ему».
Новый русский перевод+
«Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».
Библейской Лиги ERV
Говорят они: «Господа моли, быть может, Он тебе поможет. Если Он смилостивится, то спасёт тебя».
Современный перевод РБО +
«Верил Господу? — пусть Бог и выручает его! Господь любит его? — пусть спасет!»
Под редакцией Кулаковых+
«На ГОСПОДА он полагался, так пусть Господь и избавит его, пусть спасет его, раз он угоден Ему».
Cовременный перевод WBTC
Говорят они: "Он в Бога верит, пусть же Бог ему поможет и спасёт".
Перевод Юнгерова ВЗ
Он уповал на Господа, пусть Он избавит его, пусть спасет его, если угоден Ему.
Аверинцев: отдельные книги
«Он на Господа уповал — пусть избавит его, пусть спасет, если так любит его».
Елизаветинская Библия
ѹ҆пова̀ на гд҇а, да и҆зба́витъ є҆го̀, да сп҃се́тъ є҆го̀, ѩ҆́кѡ хо́щетъ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.