Библия : Псалтирь 32 глава
7 стих
[ Пс 32 : 6 ]
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
[ Пс 32 : 7 ]
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
[ Пс 32 : 8 ]
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3664 כּנס
- собрать [A(qal):собирать, копить, накапливать.C(pi):собирать.G(hith):укрываться, заворачиваться (в одеяло).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
собрать , чтобы собирать , собери , Он собрал , собирает , собрал , и копить , собирать , чтобы завернуться , Соберу
и еще 2 значений
Подробнее
H5067 נֵד
- стеною [Груда, куча, дамба, плотина.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
стеною , как стена , будто груды , не куча ,
Подробнее
H3220 יָם
- моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H5414 נתן
- и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H8415 תְּהוֹם
- бездны [Бездна, пучина.]
Часть речи
Значение слова תְּהוֹם:
Варианты синодального перевода
бездны , пучины , бездна , бездною , и озера , и дарами бездны , Твои-бездна , бездну , меня и из бездн , их по безднам
и еще 11 значений
Подробнее
H214 אוֹצָר
- сокровища [1. запасы;2. сокровищница, хранилище, кладовая, житница;3. сокровище.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сокровища , в сокровищницу , и сокровища , в сокровищницах , и в сокровищницах , а над запасами , из хранилищ , сокровищницу , в сокровищницы , сокровище
и еще 40 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 15:8
От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.
Быт 1:10
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
Быт 1:9
И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. [И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.]
Ав 3:15
Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.
Иер 5:22
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Иов 26:10
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
Иов 38:8-11
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Нав 3:13
и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.
Нав 3:16
вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла.
Прит 8:29
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
Пс 103:6-9
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Синодальный перевод
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Новый русский перевод+
Он воды морей собрал, как в сосуд, положил пучины в хранилища.
Библейской Лиги ERV
Он воды собрал океанские, заперев их в месте назначенном.
Современный перевод РБО +
Он собрал, как в бурдюк, воду морей, пучины вод под замок замкнул.
Под редакцией Кулаковых+
Он воды взгромоздил стеною и глубины вод заключил в хранилища Свои.
Cовременный перевод WBTC
Он глубины собрал океанские, запер их на месте назначенном.
Перевод Юнгерова ВЗ
Он собирает, как мех, воды морские, заключает бездны в сокровищницы.
Елизаветинская Библия
собира́ѧй ѩ҆́кѡ мѣ́хъ во́ды морскї҄ѧ, полага́ѧй въ сокро́вищихъ бе́здны.
Елизаветинская на русском
собираяй яко мех воды морския, полагаяй в сокровищих бездны.