Библия : Псалтирь 37 глава
2 стих
[ Пс 37 : 1 ]
Псалом Давида. В воспоминание [о субботе].
[ Пс 37 : 2 ]
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
[ Пс 37 : 3 ]
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H7110 קֶצֶף
- гнев [1. гнев, ярость, негодование;2. веточка (отломанная).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , негодовании , и был гнев , От гнева , чтобы не было гнева , дабы не было впредь гнева , чтобы не постиг нас гнев , а гнев , негодование , на тебя гнев
и еще 15 значений
Подробнее
H3198 יכח
- и поносить [B(ni):1. спорить, состязаться на суде;2. оправдываться, быть оправданным.E(hi):1. рассудить (судебное дело);2. назначать;3. упрекать, укорять, обличать;4. наказывать;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поносить , состязание , Обличающий , Твоей обличай , и обличит , пред всеми которые с тобою и пред всеми ты оправдана , упрекал , вот та которую Ты назначил , назначил , твоими пусть
и еще 52 значений
Подробнее
H3256 יסר
- мой наказывал [A(qal):наставлять, учить.B(ni):исправляться, научаться, усваивать урок.C(pi):1. исправлять, наказывать, дисциплинировать;2. наставлять, учить. Син. H1777 (דּין), H5358 (נקם), H6485 (פּקד), H8199 (שׂפט).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
мой наказывал , наказывать , учит , Наказывай , а я буду , наказание , Если и после сего не исправитесь , накажу , Свой дабы научить , твой учит
и еще 28 значений
Подробнее
H2534 חמָה
- ярость [1. жар;2. яд;3. ярость, гнев, пыл, негодование.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ярость , гнев , ярости , гнева , яд , Моем и в ярости , на них гнев , и ярости , и ярость , гневом
и еще 60 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 5:11
И послали, и собрали всех владетелей Филистимских, и сказали: отошлите ковчег Бога Израилева; пусть он возвратится в свое место, чтобы не умертвил он нас и народа нашего. Ибо смертельный ужас был во всем городе; весьма отяготела рука Божия на них, [когда пришел туда ковчег Бога Израилева].
1Цар 5:6
И отяготела рука Господня над Азотянами, и Он поражал их и наказал их мучительными наростами, в Азоте и в окрестностях его, [а внутри страны размножились мыши, и было в городе великое отчаяние].
1Цар 6:9
и смотрите, если он пойдет к пределам своим, к Вефсамису, то он великое сие зло сделал нам; если же нет, то мы будем знать, что не его рука поразила нас, а сделалось это с нами случайно.
Втор 2:15
да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли.
Иов 6:4
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Плач 3:12
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Пс 20:12
ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли [выполнить их].
Пс 31:4
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Пс 38:10
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Пс 38:11
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Пс 63:7
Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
Синодальный перевод
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоём наказывай меня,
Новый русский перевод+
Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
Библейской Лиги ERV
Господи, не накажи меня в гневе и не упрекай, когда сердит.
Современный перевод РБО +
О Господь! Не карай меня в ярости Своей! В Своем гневе меня не казни!
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДИ, не во гневе Твоем обличай меня и не в ярости Твоей с меня взыскивай.
Cовременный перевод WBTC
Господи, не накажи меня во гневе и не упрекай, когда сердит.
Перевод Юнгерова ВЗ
Господи! Не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
Аверинцев: отдельные книги
Господи! не в ярости Твоей обличай меня, и не во гневе Твоем карай меня;
Елизаветинская Библия
Гд҇и, да не ѩ҆́ростїю твое́ю ѡ҆бличи́ши менѐ, нижѐ гнѣ́вомъ твои́мъ нака́жеши менѐ:
Елизаветинская на русском
Господи, да не яростию твоею обличиши мене, ниже гневом твоим накажеши мене: