Библия : Псалтирь 37 глава
3 стих
[ Пс 37 : 2 ]
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
[ Пс 37 : 3 ]
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
[ Пс 37 : 4 ]
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2671 חץ
- стрелы [Стрела.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
стрелы , и стрелы , стрел , стрела , вот стрелы , туда стрелы , ибо стрелы , их и стрелами , на них стрелы , эта стрела
и еще 12 значений
Подробнее
H5181 נחת
- мои напрягает [A(qal):1. выступать;2. сходить;3. проникать;4. действовать;5. тяготеть.B(ni):проникать, вонзаться.C(pi):1. натягивать (лук);2. разравнивать (землю).E(hi):сводить (вниз).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
мои напрягает , мои сокрушают , Твои вонзились , Твоя тяготеет , ее уравниваешь , сильнее действует , кто выступит , веди ,
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H5181 נחת
- мои напрягает [A(qal):1. выступать;2. сходить;3. проникать;4. действовать;5. тяготеть.B(ni):проникать, вонзаться.C(pi):1. натягивать (лук);2. разравнивать (землю).E(hi):сводить (вниз).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
мои напрягает , мои сокрушают , Твои вонзились , Твоя тяготеет , ее уравниваешь , сильнее действует , кто выступит , веди ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 26:19
И разгневался Озия, -- а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа явилась на челе его, пред лицем священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного.
Ис 1:5
Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло.
Ис 1:6
От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягченные елеем.
Иов 2:7
И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.
Иов 2:8
И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел [вне селения].
Иов 33:19-22
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
И душа его приближается к могиле и жизнь его -- к смерти.
Плач 3:40-42
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Пс 101:3
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда] воззову [к Тебе], скоро услышь меня;
Пс 101:5
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Пс 30:9
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
Пс 50:8
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
Пс 6:2
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
Пс 89:7
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Пс 89:8
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
Синодальный перевод
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Новый русский перевод+
Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
Библейской Лиги ERV
Причиняешь боль мне, Господи, нанёс глубокие Ты раны мне.
Современный перевод РБО +
Стрелы Твои в меня впились, Твоя рука настигла меня.
Под редакцией Кулаковых+
Вонзились в меня стрелы Твои, и рука Твоя гнетет меня.
Cовременный перевод WBTC
Причиняешь боль мне, Господи, стрелы Твои вонзились в меня глубоко.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо стрелы Твои вонзились в меня и Ты утвердил на мне руку Свою.
Аверинцев: отдельные книги
ибо стрелы Твои вошли в меня, и тяжка на мне рука Твоя.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ стрѣ́лы твоѧ҄ ѹ҆нзо́ша во мнѣ̀, и҆ ѹ҆тверди́лъ є҆сѝ на мнѣ̀ рѹ́кѹ твою̀.
Елизаветинская на русском
яко стрелы твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку твою.