Загрузка

Библия : Псалтирь 50 глава 3 стих

[ Пс 50 : 2 ]
когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии.
[ Пс 50 : 3 ]
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
[ Пс 50 : 4 ]
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
חנן‎
Помилуй
H2603
אֱלֹהִים‎
Боже
H430
חֶסֶד‎
милости
H2617
רֹב‎
множеству
H7230
רַחֲמִים‎
щедрот
H7356
מחה‎
изгладь
H4229
פֶּשַׂע‎
беззакония
H6588
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H2617 חֶסֶד‎ - милость [1. стыд, позор (только в Лев 20:17 и Прит 14:34);2. преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
милость , милости , и милость , милостью , на милость , за милость , по милости , мне милость , тебе милость , бы ему милость
и еще 86 значений
Подробнее
H7230 רֹב‎ - множество [1. множество;2. изобилие, полнота.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
множество , множеством , много , и множество , по множеству , по причине множества , за множество , от множества , Величием , в таком множестве
и еще 100 значений
Подробнее
H7356 רַחֲמִים‎ - щедрот [1. внутренности; в переносном смысле — милость, сострадание, милосердие, сожаление; Син. H2580 (חן‎), H2617 (חֶסד‎);02. утроба (матери);3. девица.]
Часть речи
Значение слова רַחֲמִים‎:
Варианты синодального перевода
щедрот , милосердие , милосердию , щедроты , вам найти милость , любовь , и утробы , тебе милость , по девице , вся внутренность
и еще 28 значений
Подробнее
H6588 פֶּשַׂע‎ - преступления [1. восстание, бунт, беззаконие, преступление, отступление, проступок;2. спор (о собственности).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
преступления , беззакония , греха , беззаконие , спорной , за преступления , беззаконий , от всех преступлений , преступление , какая вина
и еще 55 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 59:12
Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
Иер 3:25
Мы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, - мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.
Иов 33:27
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Лев 26:40
тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
Лев 26:41
за что и Я [в ярости] шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
Лк 15:18-21
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
Неем 9:2
И отделилось семя Израилево от всех инородных, и встали и исповедывались во грехах своих и в преступлениях отцов своих.
Прит 28:13
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
Пс 31:5
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: "исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину греха моего.
Пс 37:18
Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.
Пс 39:12
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
Синодальный перевод
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Новый русский перевод+
Боже, помилуй меня по Своей милости, по великой Своей любви изгладь мои беззакония.
Библейской Лиги ERV
Помилуй, Господи, меня Твоею милостью великой, великой жалостью Твоею сотри с меня мои грехи.
Современный перевод РБО +
Помилуй меня, милосердный Бог! Многомилостивый, мои грехи сотри!
Под редакцией Кулаковых+
Сжалься надо мной, Боже, по любви Своей неизменной, по великому Своему состраданию изгладь преступления мои.
Cовременный перевод WBTC
Помилуй, Господи, меня Твоею милостью великой, великой жалостью Твоею сотри с меня мои грехи.
Перевод Юнгерова ВЗ
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих очисть беззаконие мое.
Аверинцев: отдельные книги
Помилуй меня, Боже, по милости Твоей, и обилием благосердия Твоего изгладь беззаконие мое;
Елизаветинская Библия
Поми́лѹй мѧ̀, бж҃е, по вели́цѣй мл҇ти твое́й, и҆ по мно́жествѹ щедро́тъ твои́хъ ѡ҆ч҇ти беззако́нїе моѐ.
Елизаветинская на русском
Помилуй мя, Боже, по велицей милости твоей, и по множеству щедрот твоих очисти беззаконие мое.