Библия : Псалтирь 54 глава
21 стих
[ Пс 54 : 20 ]
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
[ Пс 54 : 21 ]
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
[ Пс 54 : 22 ]
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H7965 שָׂלוֹם
- мир [Мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мир , с миром , мира , в мире , во благо , здоров , и мир , здоровы , тебе мир , ему мир
и еще 112 значений
Подробнее
H2490 חלל
- начал [B(ni):быть осквернённым, быть нечистым, быть в общем употреблении.C(pi):1. осквернять;2. пользоваться;3. поражать, прокалывать;4. играть на свирели.D(pu):1. причастие: осквернённый;2. причастие: израненный.E(hi):1. позволять осквернять;2. начинать;3. нарушать.F(ho):быть начатым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
начал , начали , и начал , Моего чтобы оно не хулилось , сей начал , твое то осквернишь , и не бесчести , его начинай , Я начну , и начали
и еще 119 значений
Подробнее
H1285 בְּרִית
- завета [Завет, договор, союз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
завета , завет , союз , и завет , в завет , союза , с нами союз , в союз , с ними завет , это завет
и еще 69 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 13:2
И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
Лк 20:20
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Лк 20:21
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
Мф 26:25
При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
Прит 12:18
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
Прит 26:24-26
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Прит 26:28
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
Прит 5:3
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Прит 5:4
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Пс 27:3
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
Пс 56:4
Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
Пс 61:4
Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
Пс 63:3
укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
Синодальный перевод
простёрли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
Новый русский перевод+
Мой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
Библейской Лиги ERV
Бывшие друзья мои обещания свои нарушают; идут войной против друзей.
Современный перевод РБО +
Руку подняли на тех, кто с ними в мире, и нарушили договор;
Под редакцией Кулаковых+
Они на тех, кто в мире с ними, руки поднимают, нарушают клятвы свои.
Cовременный перевод WBTC
Соратники мои — заветы нарушают, идут войной против друзей.
Перевод Юнгерова ВЗ
Он простер руку Свою на воздаяние (им): осквернили они завет Его,
Елизаветинская Библия
Прострѐ рѹ́кѹ свою̀ на воздаѧ́нїе: ѡ҆скверни́ша завѣ́тъ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет его.