Загрузка

Библия : Псалтирь 57 глава 10 стих

[ Пс 57 : 9 ]
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
[ Пс 57 : 10 ]
Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
[ Пс 57 : 11 ]
Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
סִיר‎
котлы
H5518
בּין‎
ощутят
H995
אָטָד‎
терн
H329
חַי‎
свежее
H2416
חָרוֹן‎
обгоревшее
H2740
שׂער‎
разнесет
H8175
שׂער‎
вихрь
H8175
H5518 סִיר‎ - и тазы [1. котёл, горшок;2. таз;3. колючее растение, терновник;4. крючок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и тазы , у котлов , к нему горшки , котел , в котле , чаша , и котлы , их в котел , ее в котел , тазы
и еще 17 значений
Подробнее
H329 אָטָד‎ - терновнику [Терновник, терн.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
терновнику , Терновник , из терновника , горящий терн ,
Подробнее
H2416 חַי‎ - жизни [1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.]
Часть речи
Значение слова חַי‎:
Варианты синодального перевода
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь , живаго , зверей , животных
и еще 200 значений
Подробнее
H2740 חָרוֹן‎ - ярость [Пламя; в переносном смысле — гнев, ярость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ярость , гнев , от ярости , ярости , от нас пылающий , ибо гнев , еще ярость , ваших ибо пламень , наша и пламень , от нас пламень
и еще 20 значений
Подробнее
H8175 שׂער‎ - и о которых не помышляли [A(qal):1. содрогаться, вставать дыбом (о волосах);2. уносить штормом или вихрем;3. думать, помышлять.B(ni):штормить, бушевать (о буре).C(pi):уносить штормом или вихрем.G(hith):устремляться как буря или вихрь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и о которых не помышляли , и он быстро , побежит , буря , да разнесет , вихрь , и содрогнитесь , их содрогнутся , устремится , как буря
и еще 1 значений
Подробнее
H8175 שׂער‎ - и о которых не помышляли [A(qal):1. содрогаться, вставать дыбом (о волосах);2. уносить штормом или вихрем;3. думать, помышлять.B(ni):штормить, бушевать (о буре).C(pi):уносить штормом или вихрем.G(hith):устремляться как буря или вихрь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и о которых не помышляли , и он быстро , побежит , буря , да разнесет , вихрь , и содрогнитесь , их содрогнутся , устремится , как буря
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 29:6
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
Суд 5:31
Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! - И покоилась земля сорок лет.
Прит 11:10
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Пс 106:42
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Пс 51:6
ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
Пс 63:10
И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
Пс 67:1-3
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
Пс 67:23
Господь сказал: [от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
Откр 11:17
говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
Откр 11:18
И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
Откр 14:20
И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий.
Откр 18:20
Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.
Откр 19:1-6
После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!
Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.
И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.
Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! аллилуия!
И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.
И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.
Синодальный перевод
Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий тёрн, и свежее и обгоревшее да разнесёт вихрь.
Новый русский перевод+
Прежде чем ваши котлы согреет горящий терн — зелен он или сух — нечестивые будут погублены.
Библейской Лиги ERV
Да сгорят они словно щепы, которые сжигают, чтобы разогреть котёл.
Современный перевод РБО +
Они даже не успеют понять, что с ними, а их — словно колючки и терн, как репей и сухую траву — вихрь унесет прочь!
Под редакцией Кулаковых+
Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящего — пусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.
Cовременный перевод WBTC
Да сгорят они словно щепы, не успев разогреть котла.
Перевод Юнгерова ВЗ
Прежде, нежели вырастут ваши тернии в терновник, Он как бы живых, — как (бывает) во гневе, — поглотит их.
Елизаветинская Библия
Пре́жде є҆́же разѹмѣ́ти тє́рнїѧ ва́шегѡ ра́мна, ѩ҆́кѡ жи҄вы, ѩ҆́кѡ во гнѣ́вѣ пожре́тъ ѧ҆̀.
Елизаветинская на русском
Прежде еже разумети терния вашего рамна, яко живы, яко во гневе пожрет я.