Загрузка

Библия : Псалтирь 72 глава 5 стих

[ Пс 72 : 4 ]
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
[ Пс 72 : 5 ]
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
[ Пс 72 : 6 ]
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
עָמָל‎
работе
H5999
אִישׂ‎
человеческой
H582
אָדָם‎
людьми
H120
נגע‎
подвергаются
H5060
נגע‎
ударам
H5060
H5999 עָמָל‎ - зло [1. труд, работа, изнеможение;2. страдание, мучение, бедствие, горе, несчастье, беда.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
зло , труд , от всех трудов , во всех трудах , от всего труда , все несчастья , несчастья , наше труды , Его страдания , горести
и еще 40 значений
Подробнее
H582 אִישׂ‎ - людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H120 אָדָם‎ - человеческий [1. Адам;2. человек, человечество.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека , человеческие , человеческого , Адам
и еще 158 значений
Подробнее
H5060 נגע‎ - все прикасающееся [A(qal):касаться, дотрагиваться, достигать, наступать (о времени); в переносном смысле — поражать, повреждать, постигать.B(ni):быть поражённым или поддаваться (в сражении).D(pu):быть поражаемым или битым.E(hi):1. трогать, дотрагиваться;2. заставить дотронуться;3. достигать, наступать (о времени).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
все прикасающееся , и всякий кто прикоснется , коснулся , всякий кто прикоснется , касалось , кто прикоснется , своего и бросив , и помажьте , и прикасаться , ее всякий кто прикоснется
и еще 121 значений
Подробнее
H5060 נגע‎ - все прикасающееся [A(qal):касаться, дотрагиваться, достигать, наступать (о времени); в переносном смысле — поражать, повреждать, постигать.B(ni):быть поражённым или поддаваться (в сражении).D(pu):быть поражаемым или битым.E(hi):1. трогать, дотрагиваться;2. заставить дотронуться;3. достигать, наступать (о времени).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
все прикасающееся , и всякий кто прикоснется , коснулся , всякий кто прикоснется , касалось , кто прикоснется , своего и бросив , и помажьте , и прикасаться , ее всякий кто прикоснется
и еще 121 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 11:32
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Евр 12:8
Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны.
Иер 12:1
Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою; и однако же буду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен, и все вероломные благоденствуют?
Иер 12:2
Ты насадил их, и они укоренились, выросли и приносят плод. В устах их Ты близок, но далек от сердца их.
Иов 21:6
Лишь только я вспомню, -- содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Прит 3:11
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Прит 3:12
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Пс 72:12
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
Откр 3:19
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
Синодальный перевод
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Новый русский перевод+
Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
Библейской Лиги ERV
Людского бремени они лишены, никакие беды их не угнетают.
Современный перевод РБО +
Тяготы жизни их минуют, и все муки людей — не для них.
Под редакцией Кулаковых+
От изнурительного труда человеческого избавлены они, в отличие от простых людей не ведают они превратностей судьбы.
Cовременный перевод WBTC
Людского всеобщего бремени они лишены, никакие беды их не угнетают.
Перевод Юнгерова ВЗ
В трудах людей не участвуют и (наравне) с людьми не терпят наказаний.
Елизаветинская Библия
въ трѹдѣ́хъ человѣ́ческихъ не сѹ́ть, и҆ съ человѣ҄ки не прїи́мѹтъ ра́нъ.
Елизаветинская на русском
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.