Загрузка

Библия : Псалтирь 73 глава 5 стих

[ Пс 73 : 4 ]
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
[ Пс 73 : 5 ]
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
[ Пс 73 : 6 ]
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ידע‎
показывали
H3045
בּוא‎
поднимающему
H935
מַעַל‎
вверх
H4605
קַרְדֹּם‎
секиру
H7134
סְבַךְ‎
сплетшиеся
H5442
סְבַךְ‎
ветви
H5442
עץ‎
дерева
H6086
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H4605 מַעַל‎ - и выше [Верхний, выше; наречие — вверху, сверху, над, поверх, вверх.]
Часть речи
Значение слова מַעַל‎:
Варианты синодального перевода
и выше , вверху , вверх , сверху , свыше , над , выше , его вверху , верхний , его над
и еще 43 значений
Подробнее
H7134 קַרְדֹּם‎ - топоры [Топор, секира.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
топоры , и свои топоры , и у топоров , секиру , на него с топорами ,
Подробнее
H5442 סְבַךְ‎ - в чаще [Чаща, заросли, сплетшиеся ветви.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в чаще , на сплетшиеся , ветви , в чащах , чащу ,
Подробнее
H5442 סְבַךְ‎ - в чаще [Чаща, заросли, сплетшиеся ветви.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в чаще , на сплетшиеся , ветви , в чащах , чащу ,
Подробнее
H6086 עץ‎ - дерева [Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева , все дерева , дров , на дереве
и еще 132 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 5:6
итак прикажи нарубить для меня кедров с Ливана; и вот, рабы мои будут вместе с твоими рабами, и я буду давать тебе плату за рабов твоих, какую ты назначишь; ибо ты знаешь, что у нас нет людей, которые умели бы рубить дерева так, как Сидоняне.
2Пар 2:14
сына одной женщины из дочерей Дановых, -- а отец его Тирянин, -- умеющего делать изделия из золота и из серебра, из меди, из железа, из камней и из дерев, из пряжи пурпурового, яхонтового цвета, и из виссона, и из багряницы, и вырезывать всякую резьбу, и исполнять все, что будет поручено ему вместе с художниками твоими и с художниками господина моего Давида, отца твоего.
Иер 46:22
Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;
Иер 46:23
вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.
Синодальный перевод
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Новый русский перевод+
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
Библейской Лиги ERV
Солдаты врага врата в храм разрушили, как будто лес своими топорами вырубили они.
Современный перевод РБО +
Топоры их стучат, словно в чаще лесной,
Под редакцией Кулаковых+
И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.
Cовременный перевод WBTC
И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
Перевод Юнгерова ВЗ
При выходе, наверху; как в лесной чаще, посекли секирами
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ во и҆схо́дѣ превы́ше: ѩ҆́кѡ въ дѹбра́вѣ дре́вѧнѣ сѣки́рами разсѣко́ша
Елизаветинская на русском
яко во исходе превыше: яко в дубраве древяне секирами разсекоша