Загрузка

Библия : Псалтирь 77 глава 15 стих

[ Пс 77 : 14 ]
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
[ Пс 77 : 15 ]
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
[ Пс 77 : 16 ]
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6697 צוּר‎ - твердыня [1. каменная глыба, скала; в переносном смысле — заступник, защита, прибежище;2. остриё.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
твердыня , в скалу , скал , скалу , тобою там на скале , из скалы , скалы , из камня , и кто защита , защитник
и еще 47 значений
Подробнее
H4057 מִדְבָּר‎ - в пустыне [1. пустыня;2. степь;3. уста.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне , от пустыни , пустынею , нас в пустыню
и еще 82 значений
Подробнее
H8248 שׂקה‎ - и напоил [E(hi): давать пить, поить, орошать.D(pu):быть наполненным (жидкостью).]
Часть речи
Значение слова שׂקה‎:
Варианты синодального перевода
и напоил , виночерпий , и напоили , для орошения , и напоила , поили , виночерпия , чтобы напоить , их и напоил , нам воды и напоил
и еще 53 значений
Подробнее
H7227 רַבָּה‎ - много [1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.]
Часть речи
Значение слова רַבָּה‎:
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно , большое , и множество , и многомилостив
и еще 255 значений
Подробнее
H8415 תְּהוֹם‎ - бездны [Бездна, пучина.]
Часть речи
Значение слова תְּהוֹם‎:
Варианты синодального перевода
бездны , пучины , бездна , бездною , и озера , и дарами бездны , Твои-бездна , бездну , меня и из бездн , их по безднам
и еще 11 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 10:4
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
Исх 17:6
вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.
Ис 41:18
Открою на горах реки и среди долин источники; пустыню сделаю озером и сухую землю - источниками воды;
Ис 43:20
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
Ин 7:37
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Ин 7:38
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Чис 20:11
И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
Пс 104:41
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Пс 113:8
превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
Откр 22:1
И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
Откр 22:17
И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
Синодальный перевод
рассёк камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Новый русский перевод+
Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.
Библейской Лиги ERV
Господь в пустыне камень расколол и дал им воду как из моря в изобилии,
Современный перевод РБО +
рассек в пустыне скалу, чтобы дать им воду — как из великой пучины;
Под редакцией Кулаковых+
В пустыне Он скалы рассекал и водою, словно из бездны, вдоволь поил народ.
Cовременный перевод WBTC
Господь в пустыне камень расколол и дал им воду, как из моря, в изобильи,
Перевод Юнгерова ВЗ
Расторг камень в пустыне и напоил их как бы из великой бездны.
Елизаветинская Библия
Разве́рзе ка́мень въ пѹсты́ни и҆ напоѝ ѧ҆̀ ѩ҆́кѡ въ бе́зднѣ мно́зѣ:
Елизаветинская на русском
Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе: