Библия : Псалтирь 77 глава
25 стих
[ Пс 77 : 24 ]
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
[ Пс 77 : 25 ]
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
[ Пс 77 : 26 ]
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3899 לֶחֶם
- хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H47 אַבִּיר
- сильных [Сильный, мощный, крепкий, властный.]
Часть речи
Прилагательное мужского рода
Варианты синодального перевода
сильных , волов , начальник , Он и сильных , и сильных , меня тучные , Крепкие , ангельский , как исполин , вместе с волами
и еще 7 значений
Подробнее
H398 אכל
- есть [A(qal):есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.B(ni):быть съеденным, быть съедобным.D(pu):быть пожранным, быть истреблённым.E(hi):питать, кормить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , не ешьте , ешьте , будет , ешь , не ешь , ели , и ели , не должен есть , и пожрет
и еще 526 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
H6720 צידָה
- запас [Запасы, продовольствие, пища, дичь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
запас , себе на дорогу , им запасов , себе пищу , ваши хлеба , они съестной , съестных , припасов , ему продовольствие , Он им пищу
и еще 1 значений
Подробнее
H7648 שֹׂבַע
- досыта [Сытость, полнота, изобилие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
досыта , до сытости , свой досыта , наевшись , полнота ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 16:8
И сказал Моисей: узнаете, когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.
Мф 14:20
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Мф 15:37
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
Пс 102:20
Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
Синодальный перевод
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Новый русский перевод+
Хлеб сильных ел человек; послал Он им пищи вдоволь.
Библейской Лиги ERV
И люди ели ангельский тот хлеб, Он дал им столько, сколько съесть могли.
Современный перевод РБО +
Люди ели пищу Могучих, вдоволь Он их накормил.
Под редакцией Кулаковых+
Каждый из них ел хлеб ангельский, пищу в изобилии посылал им Бог.
Cовременный перевод WBTC
И люди ели ангельский тот хлеб, Он дал им столько, сколько съесть могли.
Перевод Юнгерова ВЗ
Хлеб Ангелов ел человек. Пищу послал им до пресыщения:
Елизаветинская Библия
Хлѣ́бъ а҆́гг҃лскїй ѩ҆дѐ человѣ́къ: бра́шно посла̀ и҆̀мъ до сы́тости.
Елизаветинская на русском
Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.