Библия : Псалтирь 77 глава
57 стих
[ Пс 77 : 56 ]
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
[ Пс 77 : 57 ]
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
[ Пс 77 : 58 ]
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5472 סוג
- моей Да будут [A(qal) и B(ni): отклоняться, отступать; в переносном смысле — изменять, быть неверным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
моей Да будут , обращены , моей да обратятся , Не отступило , Все уклонились , отступали , и мы не отступим , и обратятся , Человек с развращенным , Тогда обратятся
и еще 5 значений
Подробнее
H898 בּגד
- вероломно [A(qal):поступать вероломно, быть неверным, изменять (в верности).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вероломно , когда сам пренебрег , поступили , и не стали , покоряться , Саул вы согрешили , мои неверны , беззаконнующие , беззаконников , то я виновен
и еще 42 значений
Подробнее
H1 אָב
- отца [Отец, праотец, (родо)начальник, предок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы , поколений , отцом , к отцу
и еще 229 значений
Подробнее
H2015 הפךְ
- назад [A(qal):1. поворачивать, переворачивать, обращать, оборачивать;2. менять.B(ni):обращаться, быть перевёрнутым, быть обращённым.F(ho):быть повёрнутым (на).G(hith):1. вращаться;2. превращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
назад , изменился , который превращался , и она превратится , превратилась , И воздвигнул , и обратилось , повороти , обратились , превращаете
и еще 83 значений
Подробнее
H2015 הפךְ
- назад [A(qal):1. поворачивать, переворачивать, обращать, оборачивать;2. менять.B(ni):обращаться, быть перевёрнутым, быть обращённым.F(ho):быть повёрнутым (на).G(hith):1. вращаться;2. превращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
назад , изменился , который превращался , и она превратится , превратилась , И воздвигнул , и обратилось , повороти , обратились , превращаете
и еще 83 значений
Подробнее
H7423 רְמִיה
- ложь [1. леность, нерадение, небрежность;2. ложь, обман, лукавство, коварство.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ложь , лжи , нет лукавства , он у тебя коварный , как неверный , коварно , лукавого , лукавый , Ленивая , а ленивая
и еще 6 значений
Подробнее
H7198 קֶשֶׂת
- лук [1. радуга;2. лук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
лук , из лука , луки , луком , и луки , из луков , лука , в руках лук , радугу , радуга
и еще 24 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 20:27
Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня:
Иез 20:28
Я привел их в землю, которую клятвенно обещал дать им, подняв руку Мою, - а они, высмотрев себе всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали заколать там жертвы свои, и ставили там оскорбительные для Меня приношения свои и благовонные курения свои, и возливали там возлияния свои.
Ос 7:16
Они обращались, но не к Всевышнему, стали - как неверный лук; падут от меча князья их за дерзость языка своего; это будет посмеянием над ними в земле Египетской.
Суд 3:12
Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господа, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа.
Суд 3:5-7
И жили сыны Израилевы среди Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев, [Гергесеев] и Иевусеев,
и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их.
И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам.
Пс 77:10-37
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
и говорили против Бога и сказали: "может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. "Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Пс 77:41
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Пс 77:8
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Синодальный перевод
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Новый русский перевод+
Они отступали и изменяли так же, как и их отцы; они обращались назад, как неисправный лук.
Библейской Лиги ERV
Они опять от Бога отвернулись, как их отцы восстали против Него, кривой уподобляясь трости.
Современный перевод РБО +
Как отцы их, изменяли, предавали, подводили, словно лук ненадежный.
Под редакцией Кулаковых+
Были они отступниками и неверными, как и отцы их, ненадежны были, подводили, как лук негодный.
Cовременный перевод WBTC
Они опять от Бога отвернулись, как их отцы восстали на Него, кривым уподобляясь лукам.
Перевод Юнгерова ВЗ
И отвращались, и отступали, как и отцы их, превратились в неверный лук.
Елизаветинская Библия
и҆ ѿврати́шасѧ и҆ ѿверго́шасѧ, ѩ҆́коже и҆ ѻ҆тцы̀ и҆́хъ: преврати́шасѧ въ лѹ́къ развраще́нъ:
Елизаветинская на русском
и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен: