Загрузка

Библия : Псалтирь 82 глава 14 стих

[ Пс 82 : 13 ]
которые говорили: "возьмем себе во владение селения Божии".
[ Пс 82 : 14 ]
Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.
[ Пс 82 : 15 ]
Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אֱלֹהִים‎
Боже
H430
שׂית‎
будут
H7896
גַּלְגַּל‎
вихре
H1534
קַשׂ‎
солома
H7179
לִפְנַי‎
перед
H3942
רוּחַ‎
ветром
H7307
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H7896 שׂית‎ - будет [A(qal):1. класть, ставить, положить, помещать;2. устанавливать, назначать, налагать.F(ho):быть наложенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
будет , Ты положил , его не тронулось , его чтобы явить , какую наложит , если на него наложен , свою какой наложен , не давай , Проведу , положу
и еще 71 значений
Подробнее
H1534 גַּלְגַּל‎ - Твоего в круге [Колесо, круг, вихрь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Твоего в круге , они как пыль в вихре , колесо , и колеса , и как пыль , колес , колесами , между колесами , галгал , и колесницами
и еще 2 значений
Подробнее
H7179 קַשׂ‎ - их как солому [Солома, мякина, полова, жнивьё.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
их как солому , жниво , солому , соломою , ли соломинку , для него в плеву , у него за соломину , как солома , его в солому , Вот они как солома
и еще 4 значений
Подробнее
H3942 לִפְנַי‎ - пред [1. перед лицом, перед;2. прежде.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред , его пред , впереди , против
и еще 172 значений
Подробнее
H7307 רוּחַ‎ - дух [1. дух;2. ветер, дуновение;3. воздух;4. дыхание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
дух , ветер , духа , и дух , духом , ветра , ветром , на него дух , от Духа , дыхание
и еще 126 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 32:22
ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
Иез 20:47
И скажи южному лесу: слушай слово Господа; так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево зеленеющее и всякое дерево сухое; не погаснет пылающий пламень, и все будет опалено им от юга до севера.
Иез 20:48
И увидит всякая плоть, что Я, Господь, зажег его, и он не погаснет.
Ис 30:33
Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его.
Ис 33:11
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас.
Ис 33:12
И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
Ис 64:1
О, если бы Ты расторг небеса и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего,
Ис 64:2
как от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоим; от лица Твоего содрогнулись бы народы.
Мал 4:1
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
Наум 1:10
ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
Наум 1:6
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
Синодальный перевод
Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.
Новый русский перевод+
Бог мой, пусть будут они как перекати-поле, как солома, гонимая ветром.
Библейской Лиги ERV
Как перекати-поле сделай их, как ветром уносимую солому.
Современный перевод РБО +
Гони их, Боже, как ветер — мякину или перекати-поле.
Под редакцией Кулаковых+
Бог мой! Уподобь их колючкам в вихре, мякине, ветром носимой.
Cовременный перевод WBTC
Как перекати-поле сделай их, как ветром уносимую солому.
Перевод Юнгерова ВЗ
Боже мой! Положи их, как колесо, — как солому пред ветром.
Елизаветинская Библия
Бж҃е мо́й, положѝ ѧ҆̀ ѩ҆́кѡ ко́ло, ѩ҆́кѡ тро́сть пред̾ лице́мъ вѣ́тра.
Елизаветинская на русском
Боже мой, положи я яко коло, яко трость пред лицем ветра.