Библия : Псалтирь 88 глава
2 стих
[ Пс 88 : 1 ]
Учение Ефама Езрахита.
[ Пс 88 : 2 ]
Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
[ Пс 88 : 3 ]
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2617 חֶסֶד
- милость [1. стыд, позор (только в Лев 20:17 и Прит 14:34);2. преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
милость , милости , и милость , милостью , на милость , за милость , по милости , мне милость , тебе милость , бы ему милость
и еще 86 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H7891 שׂיר
- пойте [A(qal):петь, воспевать; причастие: певец.C(pi):петь; причастие: певец.F(ho):быть воспетым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойте , певцов , и певцы , петь , и певиц , для певцов , певцы , буду , воспойте , воспою
и еще 40 значений
Подробнее
H7891 שׂיר
- пойте [A(qal):петь, воспевать; причастие: певец.C(pi):петь; причастие: певец.F(ho):быть воспетым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойте , певцов , и певцы , петь , и певиц , для певцов , певцы , буду , воспойте , воспою
и еще 40 значений
Подробнее
H5769 עוֹלָם
- веки [1. долгое время, долго;2. вечность, вечно, вовек.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
веки , ибо вовек , вовек , вечный , вечным , во веки , вечно , вечное , на веки , века
и еще 165 значений
Подробнее
H1755 דּוֹר
- в роды [1. род, поколение;2. жилище, место обитания.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в роды , и род , родов , в род , род , роду , Есть род , во все роды , его в роды , в роде
и еще 61 значений
Подробнее
H1755 דּוֹר
- в роды [1. род, поколение;2. жилище, место обитания.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в роды , и род , родов , в род , род , роду , Есть род , во все роды , его в роды , в роде
и еще 61 значений
Подробнее
H3045 ידע
- и узнают [A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю , знает , не знаю , узнал
и еще 655 значений
Подробнее
H530 אֱמוּנָה
- честно [1. верность, надёжность;2. непоколебимость, стойкость;3. честность, правдивость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
честно , истина , истину , и истина , истины , его подняты , верность , верен , его и по истине , за верность
и еще 30 значений
Подробнее
H6310 פֶּה
- уста [1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом , устами , от уст , его мечом
и еще 205 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еф 1:6
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
Еф 1:7
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
Евр 6:18
дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
Лк 1:50
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Мф 24:35
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Неем 1:5
и говорил: Господи Боже небес, Боже великий и страшный, хранящий завет и милость к любящим Тебя и соблюдающим заповеди Твои!
Неем 9:17
не захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое. Но Ты Бог, любящий прощать, благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их.
Неем 9:31
Но, по великому милосердию Твоему, Ты не истребил их до конца, и не оставлял их, потому что Ты Бог благий и милостивый.
Чис 23:19
Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
Пс 102:17
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
Пс 35:5
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
Пс 118:89
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Пс 145:6
сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,
Пс 88:37
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
Пс 88:5
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
Синодальный перевод
Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Новый русский перевод+
Я всегда буду петь о милости Господа; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
Библейской Лиги ERV
Всегда я буду петь о великой любви Господней, праведность Твою навеки мои воспоют уста.
Современный перевод РБО +
Твои милости, Господи, буду воспевать вечно, из рода в род прославлять верность Твою.
Под редакцией Кулаковых+
Любовь ГОСПОДА неизменную всегда воспевать буду, из рода в род о верности Его возвещать.
Cовременный перевод WBTC
Я всегда буду петь о великой Господней любви, праведность Твою мои создадут уста, передадут её из рода в род.
Перевод Юнгерова ВЗ
Милости Твои, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою устами моими.
Елизаветинская Библия
Мл҇ти твоѧ҄, гд҇и, во вѣ́къ воспою̀, въ ро́дъ и҆ ро́дъ возвѣщѹ̀ и҆́стинѹ твою̀ ѹ҆сты҄ мои́ми.
Елизаветинская на русском
Милости твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину твою усты моими.