Библия : 2 Цартсв 20 глава
5 стих
[ 2Цар 20 : 4 ]
И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.
[ 2Цар 20 : 5 ]
И пошел Амессай созвать Иудеев, но промедлил более назначенного ему времени.
[ 2Цар 20 : 6 ]
Тогда Давид сказал Авессе: теперь наделает нам зла Савей, сын Бихри, больше нежели Авессалом; возьми ты слуг господина твоего и преследуй его, чтобы он не нашел себе укрепленных городов и не скрылся от глаз наших.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3212 הלך
- и пошел [См. 1980 (הלךְ) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H6021 עֲמָשָׂא
- Амессай [Амаса.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Амессай , Амессая , И Амессаю , Давид Амессаю , с ними Амессай , Амессаю , и Амессаем , и Амессая , Амессу , же Амессы
и еще 2 значений
Подробнее
H2199 זעק
- и возопили [A(qal):1. кричать, вопиять;2. звать, созывать.B(ni):быть созванным, собираться.E(hi):1. кричать, вопиять;2. созывать;3. провозглашать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возопили , и вопияли , Тогда возопили , созвал , идти , и взывал , взывали , Но воззвали , а они кликнули , И когда возопили
и еще 64 значений
Подробнее
H3063 יְהוּדָה
- Иудейского [Иуда, Иудея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина , Иудиных , в Иудее , Иудейскому
и еще 145 значений
Подробнее
H309 אחר
- Не медли [A(qal):задерживаться, пребывать.C(pi):удерживать, задерживать, задерживаться, медлить.E(hi):задерживаться, промедлить, опаздывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Не медли , им не удерживайте , и прожил , не умедлил , их Он не замедлит , твоему немедленно , его что медлят , но промедлил , мой не замедли , не замедли
и еще 8 значений
Подробнее
H3186 יחר
- медлить [E(hi): медлить, промедлить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
медлить, промедлить,
Подробнее
H3259 יעד
- открываться [A(qal):1. назначать, определять;2. обручать.B(ni):1. открываться, являться;2. встречаться;3. собираться;4. договариваться.E(hi):созывать, собирать.F(ho):причастие: направленный, установленный.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
открываться , где Я буду , своему и он не обручит , если он обручит , там Я буду открываться , где буду , там буду , собравшееся , соберется , соберутся
и еще 21 значений
Подробнее
H4150 מוֹעד
- собрания [1. назначенное время, назначенный срок, определённая пора;2. назначенное собрание или встреча;3. назначенное место, место встречи;4. назначенный сигнал или знак. Син. H168 (אֹהֶל), H5712 (עדָה).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
собрания , время , и в праздники , Вот праздники , в назначенное , собраний , и времен , сей в назначенное время , тебе в назначенное , в свое время
и еще 63 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 13:8
И ждал он семь дней, до срока, назначенного Самуилом, а Самуил не приходил в Галгал; и стал народ разбегаться от него.
2Цар 19:13
И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя -- ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!
Синодальный перевод
И пошёл Амессай созвать Иудеев, но промедлил более назначенного ему времени.
Новый русский перевод+
Но когда Амаса пошел призвать Иудею, он промешкал больше того времени, что определил ему царь.
Перевод Десницкого
Амаса отправился собирать иудеев, но не успел к назначенному сроку.
Библейской Лиги ERV
Амессай отправился звать иудеев, но затратил на это больше времени, чем велел ему царь.
Современный перевод РБО +
Амаса отправился в путь, чтобы собрать племя Иуды, но не успел к назначенному сроку.
Под редакцией Кулаковых+
Амаса пошел собирать иудеев, но не справился с поручением царя, не успел к назначенному сроку.
Cовременный перевод WBTC
Амессай отправился звать иудеев, но затратил на это больше времени, чем велел ему царь.
Елизаветинская Библия
И҆ по́йде а҆месса́й созва́ти мѹже́й ї҆ѹ́диныхъ, и҆ ѹ҆ме́дли ѿ вре́мене, въ не́же повелѣ̀ є҆мѹ̀ даві́дъ.
Елизаветинская на русском
И пойде амессай созвати мужей иудиных, и умедли от времене, в неже повеле ему давид.