Библия : 2 Цартсв 22 глава
39 стих
[ 2Цар 22 : 38 ]
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
[ 2Цар 22 : 39 ]
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
[ 2Цар 22 : 40 ]
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3615 כּלה
- и окончил [A(qal):1. совершаться, заканчиваться, кончаться;2. быть определённым, быть решённым;3. исчезать, погибать, разрушаться;4. истлевать, истощаться, тускнеть (о глазах, частоот ожидания).C(pi):1. совершать, заканчивать;2. уничтожать, истреблять, разрушать.D(pu):быть совершённым или законченным;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и окончил , и кончил , Когда кончил , По окончании , доколе не истреблю , Еще не перестал , выполняйте , не изготовляете , вашей не дожинай , все
и еще 167 значений
Подробнее
H4272 מחץ
- сокрушит [A(qal):разить, поражать, разбивать, сокрушать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сокрушит , своими разит , и разит , Я поражаю , порази , его разбила , их и поражаю , их Он поражает , Своим сражает , поражаю
и еще 4 значений
Подробнее
H6965 קום
- и встал [A(qal):вставать, восставать, стоять, подниматься.C(pi):ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).E(hi):ставить, поднимать, воздвигать, исполнять, утверждать.F(ho):1. быть поставленным;2. быть исполненным.G(hith):восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и встал , встань , встал , и встали , восстань , встаньте , и встала , вставайте , и поставил , восстал
и еще 380 значений
Подробнее
H5307 נפל
- и пал [A(qal):1. падать;2. нападать;3. выпадать, получаться.E(hi):1. заставлять падать;2. бросать, сбрасывать, низвергать, ниспровергать, наводить.G(hith):1. нападать;2. падать, повергаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пал , падут , пал , и пали , падет , и падут , и пало , падать , падешь , напал
и еще 303 значений
Подробнее
H7272 רֶגֶל
- ноги [1. нога, стопа;2. раз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах , и ноги , на ноги , раза
и еще 79 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мал 4:1
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
Мал 4:3
и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
Пс 109:1
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Пс 109:5
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
Пс 109:6
совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
Пс 117:10-12
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
окружили меня, как пчелы [сот], и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
Пс 17:37
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Синодальный перевод
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Новый русский перевод+
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Перевод Десницкого
Расправляюсь, поражаю их, не подняться им — падают под ноги мне!
Библейской Лиги ERV
Враг побеждён, подняться он не в силах, поверженный, у ног моих лежит.
Современный перевод РБО +
Разобью их — им больше не встать, у меня под ногами будут.
Под редакцией Кулаковых+
Расправляюсь с ними, поражаю их — под ноги мои падают они и подняться не могут.
Cовременный перевод WBTC
Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
Елизаветинская Библия
и҆ сокрѹшѹ̀ и҆̀хъ, и҆ не воста́нѹтъ, и҆ падѹ́тъ под̾ нога́ма мои́ма.
Елизаветинская на русском
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.