Загрузка

Библия : 2 Цартсв 22 глава 43 стих

[ 2Цар 22 : 42 ]
Они взывают, но нет спасающего, -- ко Господу, но Он не внемлет им.
[ 2Цар 22 : 43 ]
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
[ 2Цар 22 : 44 ]
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7833 שׂחק‎ - и истолки [A(qal):растирать, стирать, толочь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и истолки , я рассеваю , стирает ,
Подробнее
H6083 עָפָר‎ - прах [1. пыль, прах, сухая земля;2. пепел, мусор;3. обмазка (глина, которой обмазывали стены).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
прах , в прах , в персть , из праха , и прах , в прахе , земли , их как прах , твое как песок , песок
и еще 63 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ‎ - земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H2916 טִיט‎ - грязь [1. грязь, тина;2. глина.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
грязь , в грязь , как грязь , в грязи , болота , меня из тины , глину , и грязь , а только грязь , подобно грязи
и еще 2 значений
Подробнее
H2351 חוּץ‎ - вне [Снаружи, вне, извне, на улице.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вне , вон , и на улицах , на улицах , на , улице , по улицам , за , и снаружи , их вон
и еще 70 значений
Подробнее
H1854 דּקק‎ - его мелко [A(qal):1. растирать (в порошок), размолачивать;2. быть растёртым.E(hi):растирать, размолачивать.F(ho):быть растёртым, размолоченным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
его мелко , в прах , как прах , мну , и истер , стер , ее и изрубил , в куски , и разбил , вымолачивают
и еще 4 значений
Подробнее
H7554 רקע‎ - и разбили [A(qal):1. распростирать, расстилать;2. топтать;3. топать.C(pi):1. разбивать (в тонкие металлические листы);2. обкладывать, покрывать.D(pu):причастие: разбитый (в тонкие металлические листы).E(hi):простирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и разбили , их в листы , их и топчу , Ты ли с Ним распростер , утвердил , покрывает , их распростерший , и Своею силою разостлал , Разбитое , в листы
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 13:7
У Иоахаза оставалось войска только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших, оттого, что истребил их царь Сирийский и обратил их в прах на попрание.
Дан 2:35
Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них; а камень, разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю.
Втор 32:26
Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;
Ис 10:6
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Ис 26:15
Ты умножил народ, Господи, умножил народ, - прославил Себя, распространил все пределы земли.
Лк 21:24
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Мал 4:1
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
Мих 7:10
И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: "где Господь Бог твой?" Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
Пс 17:42
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Пс 34:5
да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Зах 10:5
И они будут, как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
Зах 2:6
Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
Синодальный перевод
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Новый русский перевод+
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
Перевод Десницкого
Я развеял их, словно прах земной, бросив, растоптал, как уличную грязь.
Библейской Лиги ERV
Я разбивал их на части, превращая в прах земной. Я топтал и мял их как уличную грязь.
Современный перевод РБО +
Я их развеял — как пыль на ветру, я их разбрызгал, как уличную грязь.
Под редакцией Кулаковых+
Я развеял их, словно прах земной, бросив, растоптал, как уличную грязь.
Cовременный перевод WBTC
Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
Елизаветинская Библия
и҆ и҆стни́хъ ѧ҆̀ ѩ҆́кѡ пра́хъ земны́й, ѩ҆́кѡ бре́нїе пѹті́й и҆стончи́хъ ѧ҆̀.
Елизаветинская на русском
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.