Загрузка

Библия : 2 Паралипоменон 20 глава 16 стих

[ 2Пар 20 : 15 ]
и сказал он: слушайте, все Иудеи и жители Иерусалима и царь Иосафат! Так говорит Господь к вам: не бойтесь и не ужасайтесь множества сего великого, ибо не ваша война, а Божия.
[ 2Пар 20 : 16 ]
Завтра выступите против них: вот они всходят на возвышенность Циц, и вы найдете их на конце долины, пред пустынею Иеруилом.
[ 2Пар 20 : 17 ]
Не вам сражаться на сей раз; вы станьте, стойте и смотрите на спасение Господне, посылаемое вам. Иуда и Иерусалим! не бойтесь и не ужасайтесь. Завтра выступите навстречу им, и Господь будет с вами.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
מָחָר‎
Завтра
H4279
ירד‎
выступите
H3381
עלה‎
всходят
H5927
מַעֲלֶה‎
возвышенность
H4608
צִיץ‎
Циц
H6732
מצא‎
найдете
H4672
סוֹף‎
конце
H5490
נַחַל‎
долины
H5158
מִדְבָּר‎
пустынею
H4057
יְרוּאל‎
Иеруилом
H3385
H4279 מָחָר‎ - завтра [Завтра, следующий или завтрашний день.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
завтра , и завтра , твоим Завтра , его завтра , Моего то вот завтра , И когда после , ибо завтра , в последующее , а завтра , я завтра
и еще 23 значений
Подробнее
H4608 מַעֲלֶה‎ - к возвышенности [1. восхождение, подъём, лестница;2. возвышенность, гора.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
к возвышенности , возвышенности , от возвышенности , вверх , на гору , Это было на возвышенности , на возвышенность , на возвышенное , по лестнице , На восхождении
и еще 4 значений
Подробнее
H6732 צִיץ‎ - Циц [Циц.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Циц ,
Подробнее
H5490 סוֹף‎ - их на конце [Конец, зад, тыл; в переносном смысле — сущность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
их на конце , до конца , ибо таков конец , сущность , а заднее ,
Подробнее
H5158 נַחַל‎ - потока [1. русло (реки или потока);2. речка, ручей, поток;3. долина;4. яма, шахта, колодезь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потока , к потоку , поток , до потока , у потока , в долине , долину , долины , и потоки , потоков
и еще 67 значений
Подробнее
H4057 מִדְבָּר‎ - в пустыне [1. пустыня;2. степь;3. уста.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне , от пустыни , пустынею , нас в пустыню
и еще 82 значений
Подробнее
H3385 יְרוּאל‎ - Иеруилом [Иеруил.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Иеруилом ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 20:16
Завтра выступите против них: вот они всходят на возвышенность Циц, и вы найдете их на конце долины, пред пустынею Иеруилом.
Синодальный перевод
Завтра выступите против них: вот они всходят на возвышенность Циц, и вы найдёте их на конце долины, пред пустынею Иеруилом.
Новый русский перевод+
Выступайте завтра против них. Они будут подниматься по перевалу Циц, и вы найдете их в конце долины перед пустыней Иеруил.
Библейской Лиги ERV
Завтра вражеские армии будут подниматься по перевалу Циц. Когда они будут находиться в конце долины, с другой стороны пустыни Иеруил, тогда вы должны спуститься к ним.
Современный перевод РБО +
Завтра выступайте против них в поход. Они сейчас двигаются по подъему Циц, вы встретите их в конце долины перед Иеруэлской пустыней.
Под редакцией Кулаковых+
Завтра идите против них. Сейчас они проходят подъемом Циц, и вы найдете их на краю долины, возле пустыни Еруэль“.
Cовременный перевод WBTC
Завтра спуститесь туда и сразитесь с этими людьми. Они будут подниматься по перевалу Циц. Вы найдёте их в конце долины с другой стороны пустыни Иеруилом.
Елизаветинская Библия
заѹ́тра и҆зыди́те проти́вѹ и҆́хъ: сѐ, восхо́дѧтъ по восхо́дѹ а҆ссі́съ, и҆ ѡ҆брѧ́щете и҆̀хъ на краѝ рѣкѝ проти́вѹ пѹсты́ни ї҆ерїи́лъ:
Елизаветинская на русском
заутра изыдите противу их: се, восходят по восходу ассис, и обрящете их на краи реки противу пустыни иериил: