2 Паралипоменон 4:5
4
Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, -- и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него.
5
Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
6
И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, -- приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же -- для священников, чтоб они омывались в нем.
H5672
עֳבִי
— Толщиною
Толщина.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Толщиною , под толстыми , его а толщина
H2947
טפַח
— оно было в ладонь
1. ладонь (ширина), пядь;2. выступ (архитектурный термин, описывающий верхний слой камней в строении, служивший опорой для плоской крыши).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
оно было в ладонь , до выступов , как пяди
H8193
שָׂפָה
— уста
1. губа, уста; в переносном смысле — речь, язык;2. берег;3. край, предел.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
уста , уст , устами , на берегу , из уст , на краю , который на берегу
+ еще 68
H4639
מַעֲשֶׂה
— дела
1. дело, действие, труд, работа, занятие;2. изделие, произведение, пища, имение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дела , дело , работою , работы , все дела , дел , работу
+ еще 129
H8193
שָׂפָה
— уста
1. губа, уста; в переносном смысле — речь, язык;2. берег;3. край, предел.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
уста , уст , устами , на берегу , из уст , на краю , который на берегу
+ еще 68
H3563
כּוֹס
— чашу
1. чаша;2. филин, сова.
Часть речи:
Значение слова כּוֹס:
Варианты перевода:
чашу , чаша , чаши , из чаши , и чаша , их в чашу , филина
+ еще 15
H6525
פֶּרַח
— и цветами
Цветок, почка.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и цветами , его и цветы , походили на распустившуюся , и цветы , его и до цветов , почки , их и цвет
+ еще 2
H7799
שׂוּשַׂן
— лилии
1. лилия;2. Шошан (струнный музыкальный инструмент, формой напоминающий лилию).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лилии , между лилиями , лилию , хора На музыкальном орудии Шошан , хора На Шошанниме , лилия , Что лилия
+ еще 3
H2388
חזק
— тверд
A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил
+ еще 248
H7969
שָׂלֹשׂ
— три
Три, третий, трижды.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
три , триста , и три , трех , на три , трое , за три
+ еще 134
H505
אֶלֶף
— тысяч
Тысяча.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тысяч , тысячи , тысяча , тысячу , две тысячи , в тысячу , до тысячи
+ еще 60
H1324
בַּת
— батов
Бат (мера измерения жидкостей в 40-45 литров).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
батов , бат , и бат , так чтобы бат , бата
Перевод
Синодальный перевод
Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трёх тысяч батов.
Перевод
Новый русский перевод+
Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя 3 000 батов.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Толщиной резервуар был в ладонь, а его края, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Он вмещал 3 000 батов.
Перевод
Современный перевод РБО +
Толщина стенки Моря — одна ладонь; край его был как край чаши, в виде цветка лотоса. Море вмещало три тысячи батов.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Толщиной «море» было в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало три тысячи батов воды.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Резервуар был толщиной в ладонь. Край резервуара был как край чаши, и был подобен распустившейся лилии. Резервуар вмещал около трёх тысяч батов.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ толстота̀ є҆гѡ̀ дла́ннаѧ, и҆ ѹ҆́стїе є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ ѹ҆́стїе поти́ра, и҆зва҄ѧнна ѩ҆́кѡ ѿра́сли крі́на, вмѣща́ющее трѝ ты́сѧщы мѣ́ръ: и҆ совершѝ.
Перевод
Елизаветинская на русском
и толстота его дланная, и устие его яко устие потира, изваянна яко отрасли крина, вмещающее три тысящы мер: и соверши.


