Библия : 4 Цартсв 3 глава
26 стих
[ 4Цар 3 : 25 ]
И города разрушили, и на всякий лучший участок в поле бросили каждый по камню и закидали его; и все протоки вод запрудили и все дерева лучшие срубили, так что оставались только каменья в Кир-Харешете. И обступили его пращники и разрушили его.
[ 4Цар 3 : 26 ]
И увидел царь Моавитский, что битва одолевает его, и взял с собою семьсот человек, владеющих мечом, чтобы пробиться к царю Едомскому; но не могли.
[ 4Цар 3 : 27 ]
И взял он сына своего первенца, которому следовало царствовать вместо него, и вознес его во всесожжение на стене. Это произвело большое негодование в Израильтянах, и они отступили от него и возвратились в свою землю.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7200 ראה
- и увидел [A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот , видеть , увидели , увидит
и еще 717 значений
Подробнее
H4428 מֶלֶךְ
- царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H4124 מוֹאָב
- Моава [Моав.]
Часть речи
Имя собственное, мужского рода. Собственное имя, Местонахождение
Варианты синодального перевода
Моава , Моав , Моавитских , Моавитской , Моавитян , Моавитские , Моавитский , Моавитскому , о Моаве , Моавитяне
и еще 36 значений
Подробнее
H4421 מִלְחָמָה
- на войну [Война, сражение, брань, битва, бой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне , сражение , чтобы сразиться , способный к войне
и еще 141 значений
Подробнее
H2388 חזק
- тверд [A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил , него чинил , чинил , А Я ожесточу
и еще 246 значений
Подробнее
H3947 לקח
- и взял [A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять , возьмите , и возьмет , и взяла
и еще 412 значений
Подробнее
H7651 שִׂבְעָה
- семь [Семь, всемеро, семикратно.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
семь , семьсот , и семь , на семь , семи , седьмой , из семи , в седьмой , по семи , в семь
и еще 103 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H8025 שׂלף
- обнажающих [A(qal):вытягивать, вынимать, снимать, извлекать, обнажать (меч), исторгать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обнажающих , с обнаженным , обнажавших , своему обнажи , его обнаженный , ибо Аод не вынул , не извлек , ему обнажи , снимал , себе И снял
и еще 7 значений
Подробнее
H2719 חֶרֶב
- меч [1. (кремневый) нож;2. меч;3. зубило, долото; возможно: тж. засуха.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
меч , мечом , от меча , меча , и меч , мечу , их мечом , его мечом , ибо меч , их меч
и еще 105 значений
Подробнее
H1234 בּקע
- был [A(qal):1. рассекать, разрубать, раскалывать;2. проламывать, делать брешь;3. высиживать.B(ni):1. рассекаться, раскалываться, разверзаться;2. пробиваться, прорываться. C(pi):1. рассекать;2. высиживать,3. разрывать.D(pu):1. причастие: разорвавшийся;2. прорываться;3. быть взятым штурмом (о городе).E(hi):овладеть штурмом; прорезать, прорубать.F(ho):быть взятым штурмом.G(hith):быть рассечённым, разорванным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , разверзлись , и раздели , и расступились , пробились , рассек , своего наколол , сии расселась , изорванные , вот изорвались
и еще 43 значений
Подробнее
H4428 מֶלֶךְ
- царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H123 אֱדוֹם
- Едома [Едом, Идумея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Едома , Едом , Идумеян , в Идумее , Идумеев , Едомовы , Едомскому , Едомской , Едомский , он же Едом
и еще 42 значений
Подробнее
H3201 יכל
- и не могли [A(qal):1. быть способным, мочь, иметь силу или способность;2. превозмогать, одолевать;3. терпеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и не могли , не могу , не может , не могли , может , не мог , но не могли , не могут , не можешь , нельзя
и еще 124 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 3:9
И пошел царь Израильский, и царь Иудейский, и царь Едомский, и шли они обходом семь дней, и не было воды для войска и для скота, который шел за ними.
Ам 2:1
Так говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережег кости царя Едомского в известь.
Синодальный перевод
И увидел царь Моавитский, что битва одолевает его, и взял с собою семьсот человек, владеющих мечом, чтобы пробиться к царю Едомскому; но не могли.
Новый русский перевод+
Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
Перевод Десницкого
Когда царь моавский увидел, что терпит поражение в войне, то собрал к себе семьсот воинов с мечами и попытался пробиться к царю эдомскому, но им это не удалось.
Библейской Лиги ERV
Когда моавский царь увидел, что битва слишком тяжела для него, он взял семьсот человек, вооружённых мечами, и попытался пробиться к едомскому царю. Однако сделать он этого не смог.
Современный перевод РБО +
Когда царь Моава увидел, что враг одолевает его, то, собрав вокруг себя семьсот воинов, владеющих мечом, он попытался прорваться к царю Эдома, — но не смог.
Под редакцией Кулаковых+
Царь моавский, увидев, что терпит поражение, собрал семьсот воинов с мечами и попытался пробиться к царю эдомскому, но не сумел.
Cовременный перевод WBTC
Когда моавитский царь увидел, что битва слишком тяжела для него, он взял семьсот человек, вооружённых мечами, чтобы пробиться к Эдомскому царю. Но сделать это они не смогли.
Елизаветинская Библия
И҆ ви́дѣ ца́рь мѡа́вль, ѩ҆́кѡ ѹ҆крѣпи́сѧ над̾ ни́мъ бра́нь, и҆ взѧ̀ съ собо́ю се́дмь сѡ́тъ мѹже́й со ѡ҆бнаже́ннымъ ѻ҆рѹ́жїемъ, є҆́же просѣщи́сѧ ко царю̀ є҆дѡ́мскѹ: и҆ не возмого́ша.
Елизаветинская на русском
И виде царь моавль, яко укрепися над ним брань, и взя с собою седмь сот мужей со обнаженным оружием, еже просещися ко царю едомску: и не возмогоша.