Загрузка

Библия : 4 Цартсв 4 глава 14 стих

[ 4Цар 4 : 13 ]
И сказал ему: скажи ей: "вот, ты так заботишься о нас; что сделать бы тебе? не нужно ли поговорить о тебе с царем, или с военачальником?" Она сказала: нет, среди своего народа я живу.
[ 4Цар 4 : 14 ]
И сказал он: что же сделать ей? И сказал Гиезий: да вот, сына нет у нее, а муж ее стар.
[ 4Цар 4 : 15 ]
И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H1522 גֵּיחֲזִי‎ - Гиезий [Гихезий.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Гиезий , Гиезию , своему Гиезию , он Гиезию , он Гиезия , с Гиезием ,
Подробнее
H61 אֲבָל‎ - да [1. именно, точно;2. впрочем, но, однако.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
да , Впрочем , но , именно , точно , Однако ,
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H376 אִישׂ‎ - человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H2204 זקן‎ - состарился [A(qal):1. быть старым;2. состариться.E(hi):стареть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
состарился , стар , и состарился , мой стар , я состарилась , наш стар , был , уже стар , вот я состарился , ему ты состарился
и еще 14 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 1:2
у него были две жены: имя одной Анна, а имя другой Феннана; у Феннаны были дети, у Анны же не было детей.
1Цар 1:8
И сказал ей Елкана, муж ее: Анна! [Она отвечала ему: вот я. И сказал ей:] что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твое? не лучше ли я для тебя десяти сыновей?
Быт 15:2
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
Быт 15:3
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
Быт 17:17
И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?
Быт 18:10-14
И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время [в следующем году], и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
И сказал Господь Аврааму: отчего это [сама в себе] рассмеялась Сарра, сказав: "неужели я действительно могу родить, когда я состарилась"?
Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и [будет] у Сарры сын.
Быт 25:21
И молился Исаак Господу о [Ревекке] жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его.
Быт 30:1
И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если не так, я умираю.
Суд 13:2
В то время был человек из Цоры, от племени Данова, именем Маной; жена его была неплодна и не рождала.
Лк 1:7
У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
Синодальный перевод
И сказал он: что же сделать ей? И сказал Гиезий: да вот, сына нет у неё, а муж её стар.
Новый русский перевод+
— Что же сделать для неё? — спросил Елисей. Гиезий сказал: — Да вот сына у неё нет, а её муж уже стар.
Перевод Десницкого
Но он всё думал, что же сделать для нее. Гехази подсказал: «Нет у нее сына, а муж ее стар».
Библейской Лиги ERV
И спросил Елисей Гиезию: «Что же мы можем сделать для неё?» Гиезий ответил: «Я знаю! У неё нет сына, а муж её стар».
Современный перевод РБО +
«Что сделать для нее?» — спросил Елисей. Гиезий ответил: «Сына у нее нет! А муж — уже старик». —
Под редакцией Кулаковых+
Но он всё думал, что для нее сделать. Гиезий подсказал: «У нее нет сына, а муж ее стар».
Cовременный перевод WBTC
И спросил Елисей Гиезия: "Что же мы можем сделать для неё?" Гиезий ответил: "Я знаю! У неё нет сына, а муж её стар".
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ко гїезі́ю: что̀ подоба́етъ сотвори́ти є҆́й; И҆ речѐ гїезі́й ѻ҆́трочищь є҆гѡ̀: вои́стиннѹ сы́на нѣ́сть ѹ҆ неѧ̀ и҆ мѹ́жъ є҆ѧ̀ ста́ръ.
Елизаветинская на русском
И рече ко гиезию: что подобает сотворити ей? И рече гиезий отрочищь его: воистинну сына несть у нея и муж ея стар.