Загрузка

Библия : 4 Цартсв 4 глава 20 стих

[ 4Цар 4 : 19 ]
И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его.
[ 4Цар 4 : 20 ]
И понес его и принес его к матери его. И он сидел на коленях у нее до полудня, и умер.
[ 4Цар 4 : 21 ]
И пошла она, и положила его на постели человека Божия, и заперла его, и вышла,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
נשׂא‎
понес
H5375
בּוא‎
принес
H935
אם‎
матери
H517
ישׂב‎
сидел
H3427
בֶּרֶךְ‎
коленях
H1290
צֹהַר‎
полудня
H6672
מות‎
умер
H4191
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H517 אם‎ - матери [Мать, матерь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матери , мать , и мать , своему и матери , его и мать , своего или свою мать , своего и мать , ее и матери , ее и мать , твоего и мать
и еще 68 значений
Подробнее
H1290 בֶּרֶךְ‎ - на колени [Колено.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на колени , колени , на коленях , колен , его Далида на коленях , свое между коленами , мужей всех сих колени , на колена , меня колени , всякое колено
и еще 6 значений
Подробнее
H6672 צֹהַר‎ - в полдень [1. крышка или отверстие, окно;2. полдень.]
Часть речи
Значение слова צֹהַר‎:
Варианты синодального перевода
в полдень , и в полдень , отверстие , до полудня , полдень , у нее до полудня , полдня , твою как полдень , полудня , твой будет как полдень
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 17:17
После этого заболел сын этой женщины, хозяйки дома, и болезнь его была так сильна, что не осталось в нем дыхания.
Иез 24:16-18
сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;
вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай; но обвязывай себя повязкою и обувай ноги твои в обувь твою, и бороды не закрывай, и хлеба от чужих не ешь.
И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.
Быт 22:2
Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе.
Быт 37:3
Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, -- и сделал ему разноцветную одежду.
Быт 37:5
И видел Иосиф сон, и рассказал [его] братьям своим: и они возненавидели его еще более.
Ис 49:15
Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
Ис 66:13
Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.
Ин 11:14
Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
Ин 11:3
Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Ин 11:5
Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
Лк 2:35
и Тебе Самой оружие пройдет душу, -- да откроются помышления многих сердец.
Лк 7:12
Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
Синодальный перевод
И понёс его и принёс его к матери его. И он сидел на коленях у неё до полудня, и умер.
Новый русский перевод+
Слуга поднял его и отнес к матери. Ребенок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
Перевод Десницкого
Тот взял его и отнес к матери, и он просидел у нее на коленях до полудня, а потом умер.
Библейской Лиги ERV
Слуга отнёс мальчика к его матери. Мальчик просидел у матери на коленях до полудня, а потом умер.
Современный перевод РБО +
Тот подхватил мальчика и отнес к матери. До полудня он был у нее на коленях, а в полдень умер.
Под редакцией Кулаковых+
Тот взял его и отнес к матери, ребенок просидел у нее на коленях до полудня, а потом умер.
Cовременный перевод WBTC
Слуга отнёс мальчика к его матери. Мальчик просидел у матери на коленях до полудня, а потом умер.
Елизаветинская Библия
И҆ несѐ є҆го̀ къ ма́тери є҆гѡ̀, и҆ лежа́ше на кѡлѣ́нѹ є҆ѧ̀ до полѹ́дне, и҆ ѹ҆́мре.
Елизаветинская на русском
И несе его к матери его, и лежаше на колену ея до полудне, и умре.