Библия : 4 Цартсв 9 глава
26 стих
[ 4Цар 9 : 25 ]
И сказал Ииуй Бидекару, сановнику своему: возьми, брось его на участок поля Навуфея Изреелитянина, ибо вспомни, как мы с тобою ехали вдвоем сзади Ахава, отца его, и как Господь изрек на него такое пророчество:
[ 4Цар 9 : 26 ]
истинно, кровь Навуфея и кровь сыновей его видел Я вчера, говорит Господь, и отмщу тебе на сем поле. Итак возьми, брось его на поле, по слову Господню.
[ 4Цар 9 : 27 ]
Охозия, царь Иудейский, увидев сие, побежал по дороге к дому, что в саду. И погнался за ним Ииуй, и сказал: и его бейте на колеснице. Это было на возвышенности Гур, что при Ивлеаме. И побежал он в Мегиддон, и умер там.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1818 דָּם
- кровь [Кровь; мн.ч. кровопролитие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровью , за кровь , и кровь , в кровь , а остальную кровь , с кровью , кровей , в крови
и еще 111 значений
Подробнее
H5022 נָבוֹת
- Навуфея [Навуфей.]
Часть речи
Имя собственное женского рода
Варианты синодального перевода
Навуфея , Навуфею , Навуфей , что Навуфей , у Навуфея , Но Навуфей , ему Навуфей , с Навуфеем , ибо Навуфея ,
Подробнее
H1818 דָּם
- кровь [Кровь; мн.ч. кровопролитие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровью , за кровь , и кровь , в кровь , а остальную кровь , с кровью , кровей , в крови
и еще 111 значений
Подробнее
H1121 בּן
- сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H7200 ראה
- и увидел [A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот , видеть , увидели , увидит
и еще 717 значений
Подробнее
H570 אֶמֶשׂ
- вчера [Вчера (вечером).]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
вчера , вашего вчера , за меня вчера , Я вчера ,
Подробнее
H5002 נְלאם
- говорит [A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם) сказанное, изречение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит , сказал , Меня говорит , вас говорит
и еще 85 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H7999 שׂלם
- заплатить [A(qal):1. быть завершённым или оконченным;2. быть целым или здоровым;3. быть спокойным, иметь мир.C(pi):1. заканчивать, завершать;2. совершать, исполнять;3. возмещать, воздавать, выплачивать.4. посылать или давать мир, безопасность или благополучие, приводить в состояние мира, безопасности или благополучия.D(pu):1. быть исполненным;2. быть возмещённым или награждённым, быть уплаченным.E(hi):1. заканчивать, завершать, полагать конец;2. исполнять, совершать;3. умиротворять, примирять, устанавливать мир.F(ho):быть умиротворённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
заплатить , воздаст , мир , должен заплатить , заплатит , воздам , И воздам , его то должен , он заплатить , Укравший должен
и еще 101 значений
Подробнее
H2513 חֶלְקָה
- участок [1. гладкость; в переносном смысле — лесть;2. часть (поля), удел, участок (земли).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
участок , часть , поля , его и гладкую , уделом , в участке , что та часть , тот участок , мой участок , где было поле
и еще 14 значений
Подробнее
H5375 נשׂא
- и поднял [A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет , и произнес , оруженосец , подними
и еще 499 значений
Подробнее
H7993 שׂלךְ
- и бросил [E(hi): бросать, выбрасывать, отвергать.F(ho):быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и бросил , и бросили , брось , у Евреев сына бросайте , Он бросил , твой и брось , из них бросил , и он бросил , бросайте , и бросит
и еще 93 значений
Подробнее
H2513 חֶלְקָה
- участок [1. гладкость; в переносном смысле — лесть;2. часть (поля), удел, участок (земли).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
участок , часть , поля , его и гладкую , уделом , в участке , что та часть , тот участок , мой участок , где было поле
и еще 14 значений
Подробнее
H1697 דָּבָר
- слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 24:25
и когда они ушли от него, оставив его в тяжкой болезни, то составили против него заговор рабы его, за кровь сына Иодая священника, и убили его на постели его, и он умер. И похоронили его в городе Давидовом, но не похоронили его в царских гробницах.
2Пар 25:4
Но детей их не умертвил, так как написано в законе, в книге Моисеевой, где заповедал Господь, говоря: не должны быть умерщвляемы отцы за детей, и дети не должны быть умерщвляемы за отцов, но каждый за свое преступление должен умереть.
Втор 24:16
Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за свое преступление.
Втор 5:9
не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Исх 20:5
не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Иез 18:19
Вы говорите: "почему же сын не несет вины отца своего?" Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив.
Синодальный перевод
«Истинно, кровь Навуфея и кровь сыновей его видел Я вчера, говорит Господь, и отмщу тебе на сём поле». Итак, возьми, брось его на поле, по слову Господню.
Новый русский перевод+
«Вчера Я видел кровь Навота и кровь его сыновей, — возвещает Господь, — и непременно взыщу с тебя за неё на этом участке земли». Итак, подними его и брось на тот самый участок по слову Господа.
Перевод Десницкого
“Кровь Навота и кровь его сыновей видел Я вчера, — таким было пророчество Господа, — и я отплачу тебе на этом же земельном наделе”. Таким было пророчество Господа, так что возьми его тело и брось на этом наделе, по слову Господню».
Библейской Лиги ERV
Господь сказал: „Вчера Я видел кровь Навуфея и кровь его сыновей, и Я клянусь, что накажу тебя, Ахав, на этом поле”. Возьми же тело Иорама и брось его на поле, как повелел Господь!»
Современный перевод РБО +
„Кровь Навота и его сыновей Я видел вчера!“ — сказал Господь. „И на этом же месте Мое возмездие настигнет тебя!“ — сказал Господь. Так возьми его труп и брось на этом участке — пусть исполнится слово Господа».
Под редакцией Кулаковых+
„Кровь Навота и кровь его сыновей видел Я вчера, — вот пророчество ГОСПОДА, — и Я отплачу тебе на этом же земельном наделе“. Таким было пророчество ГОСПОДА, так что возьми его и брось на этом наделе, по слову ГОСПОДНЮ».
Cовременный перевод WBTC
Господь Говорил: "Вчера я видел кровь Навуфея и кровь сыновей его, и я клянусь, что накажу тебя, Ахав, на этом поле. Это слово Господа". Возьми же тело Иорама и брось его на поле, как говорил Господь!"
Елизаветинская Библия
не ви́дѣхъ ли кро́ве навѹѳе́евы и҆ кро́ве сынѡ́въ є҆гѡ̀ вчера̀, речѐ гд҇ь; и҆ возда́мъ є҆мѹ̀ на ча́сти се́й, речѐ гд҇ь: и҆ нн҃ѣ ѹ҆̀бо взе́мъ пове́рзи є҆го̀ на ча́сти се́й по гл҃ѹ гд҇ню.
Елизаветинская на русском
не видех ли крове навуфеевы и крове сынов его вчера, рече Господь? и воздам ему на части сей, рече Господь: и ныне убо взем поверзи его на части сей по глаголу Господню.