Загрузка

Библия : Числа 33 глава 23 стих

[ Чис 33 : 22 ]
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
[ Чис 33 : 23 ]
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
[ Чис 33 : 24 ]
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G522 ἀπαίρω - отнимется [Снимать, забирать, уносить, отнимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отнимется ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3924 παρεκτός - кроме [Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
кроме , посторонних ,
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
Синодальный перевод
И отправились из Кегелафы, и расположились станом на горе Шафер.
Новый русский перевод+
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
Библейской Лиги ERV
Выйдя из Кегелафа, они расположились станом у горы Шафер.
Современный перевод РБО +
Покинув Кехелату, они остановились у горы Ше́фер.
Под редакцией Кулаковых+
После того направились они к горе Шафер, где тоже стояли станом;
Cовременный перевод WBTC
Отправились из Кегелафа и расположились станом у горы Шафер.
Макария Глухарева ВЗ
Отправившись из Кеелафы, поставили стан на горе Шаферъ.
Елизаветинская Библия
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ макелла́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆рсафа́ѳѣ:
Елизаветинская на русском
и воздвигошася от макеллафа и ополчишася во арсафафе: