Загрузка

Библия : Числа 35 глава 19 стих

[ Чис 35 : 18 ]
или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
[ Чис 35 : 19 ]
мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;
[ Чис 35 : 20 ]
если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
 
G3588
ἀγχιστεύων
находящийся в родстве
τὸ
 
G3588
αἷμα,
крови́,
G129
οὗτος
этот
G3778
ἀποκτενεῖ
убьёт
G615
τὸν
 
G3588
φονεύσαντα·
убившего;
G5407
ὅταν
когда
G3752
συναντήσῃ
встретится
G4876
αὐτῷ,
ему,
G846
οὗτος
этот
G3778
ἀποκτενεῖ
убьёт
G615
αὐτόν.
его.
G846
G129 αἷμα - кровь [1. кровь (носитель жизни); 2. запрещено есть; 3. симв. человечность (кровь и плоть), а также искупление; 4. в переносном смысле — вино, виноградный сок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровию , кровью , пролитии крови , от крови , чтобы кровь , к Крови , за кровь , с кровью
и еще 1 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G615 ἀποκτείνω - убить [Убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , убили , быть убиту , убьют , убьем , убивающих , избивающий , убивать , избили , умертвить
и еще 29 значений
Подробнее
G5407 φονεύω - убивай [Убивать, умерщвлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убивай , убьет , избили , вы убили , убей , убьешь , убиваете , убили ,
Подробнее
G3752 ὅταν - когда [Всякий раз когда, когда.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
когда , если , бы , Доколе , я приду ,
Подробнее
G4876 συναντάω - встретил [Встречаться с; в переносном смысле — приключаться, происходить, случаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
встретил , встретится , встретило ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G615 ἀποκτείνω - убить [Убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , убили , быть убиту , убьют , убьем , убивающих , избивающий , убивать , избили , умертвить
и еще 29 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 19:12
то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;
Втор 19:6
дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не подлежит осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;
Нав 20:3
чтобы мог убегать туда убийца, убивший человека по ошибке, без умысла; пусть [города сии] будут у вас убежищем [чтобы не умер убивший] от мстящего за кровь, [доколе не предстанет пред общество на суд].
Нав 20:5
и когда погонится за ним мстящий за кровь, то они не должны выдавать в руки его убийцу, потому что он без умысла убил ближнего своего, не имел к нему ненависти ни вчера, ни третьего дня;
Чис 35:12
и будут у вас города сии убежищем от мстителя [за кровь], чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.
Чис 35:21
или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.
Чис 35:24
то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;
Чис 35:27
и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем вины кровопролития,
Синодальный перевод
мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;
Новый русский перевод+
Мститель за кровь — это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
Библейской Лиги ERV
Член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.
Современный перевод РБО +
Где бы мститель ни застиг убийцу, он может умертвить его.
Под редакцией Кулаковых+
С таким убийцей пусть расправится его кровный мститель: как только встретит его, сразу же пусть свершит приговор.
Cовременный перевод WBTC
Член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.
Макария Глухарева ВЗ
Родственник, мстящий за кровь, сам может умертвить такого убийцу; лишь только встретит его, сам может умертвить его.
Елизаветинская Библия
ѹ҆́жикъ кро́ве, се́й да ѹ҆бїе́тъ ѹ҆би́вшаго: є҆гда̀ ѹ҆срѧ́щетъ є҆го̀, се́й да ѹ҆бїе́тъ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
ужик крове, сей да убиет убившаго: егда усрящет его, сей да убиет его.