Загрузка

Библия : Исход 37 глава 8 стих

[ Исх 37 : 7 ]
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
[ Исх 37 : 8 ]
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
[ Исх 37 : 9 ]
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
οἱ
 
G3588
στῦλοι
столпы
G4769
αὐτῶν
их
G846
εἴκοσι,
двадцать,
G1501
καὶ
и
G2532
αἱ
 
G3588
βάσεις
основы
G939
αὐτῶν
их
G846
εἴκοσι·
двадцать;
G1501
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4769 στῦλος - столпами [Столб, подпора, колонна, столп.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
столпами , столп , столпом , столпы ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1501 εἴκοσι - двадцать [Двадцать.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
двадцать , двадцати , двадцатью , их двадцать , тогда двадцать ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G939 βάσις - ступни [Ступня (ноги).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ступни ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1501 εἴκοσι - двадцать [Двадцать.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
двадцать , двадцати , двадцатью , их двадцать , тогда двадцать ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 37:8
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
Синодальный перевод
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов её;
Новый русский перевод+
одного херувима на одном конце, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих её концах так, что они образовали одно целое.
Библейской Лиги ERV
поставив одного Ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
Современный перевод РБО +
одного — с одного края, другого — с другого края. Они составляли с навершием единое целое.
Под редакцией Кулаковых+
по одному с того и с другого края, и притом так, что неотделимы они были от златого Покрова — одно целое были с ним.
Cовременный перевод WBTC
поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
Макария Глухарева ВЗ
одного херувима с одного края, а другаго херувима с другаго края: не отдельно от очистилища сделал херувимов, выдавшихся из обоих краев его.
Елизаветинская Библия
и҆ столпы̀ и҆́хъ два́десѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ два́десѧть мѣ҄дѧна: и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ два́десѧть мѣ҄дѧна
Елизаветинская на русском
и столпы их двадесять, и стояла их двадесять медяна: