Библия : Иисус Навин 8 глава
28 стих
[ Нав 8 : 27 ]
только скот и добычу города сего [сыны] Израиля разделили между собою, по слову Господа, которое [Господь] сказал Иисусу.
[ Нав 8 : 28 ]
И сожег Иисус Гай и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня;
[ Нав 8 : 29 ]
а царя Гайского повесил на дереве, [и был он на дереве] до вечера; по захождении же солнца приказал Иисус, и сняли труп его с дерева, и бросили его у ворот городских, и набросали над ним большую груду камней, которая уцелела даже до сего дня.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H8313 שׂרף
- и сжег [A(qal):жечь, сжигать, обжигать, выжигать. B(ni) и D(pu): быть сожжённым. Син. H1197 (בּער).]
Часть речи
Значение слова שׂרף:
Варианты синодального перевода
и сжег , и сожгли , сожег , должно сжечь , сжег , сожгите , и сожгут , и сожег , сожгли , его сожги
и еще 70 значений
Подробнее
H3091 יְהוֹשֻׁעַ
- Иисус [Иисус.]
Часть речи
Значение слова יְהוֹשֻׁעַ:
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисусу , Иисуса , к Иисусу , и Иисус , их Иисус , с Иисусом , Тогда Иисус , и Иисуса , и Иисусу
и еще 32 значений
Подробнее
H5857 עַי
- Гая [Гай.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Гая , Гай , к Гаю , Гайского , и между Гаем , с Гаем , и Гаем , и Гая , а Гай , в Гай
и еще 11 значений
Подробнее
H7760 שׂים
- и поставил [A(qal):класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять, направлять (глаза), наводить (болезни).E(hi):ставить знак.F(ho):быть положенным, быть поставленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поставил , поставил , положил , и положил , и положи , обрати , и сделаю , положи , и положили , обратите
и еще 430 значений
Подробнее
H5769 עוֹלָם
- веки [1. долгое время, долго;2. вечность, вечно, вовек.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
веки , ибо вовек , вовек , вечный , вечным , во веки , вечно , вечное , на веки , века
и еще 165 значений
Подробнее
H8510 תּל
- в развалинах [1. груда развалин;2. возвышенность, холм.]
Часть речи
Значение слова תּל:
Варианты синодального перевода
в развалинах , развалины , на возвышенности , на холме , и сделается она грудою ,
Подробнее
H8077 שְׂמָמָה
- пустынею [1. изумление, ужас;2. запустение, пустыня.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустынею , тебя пустынею , не сделалась , пуста , пустою , из пустынь , ваша пуста , в пустыню , ваша опустошена , все опустело
и еще 32 значений
Подробнее
H3117 יוֹם
- день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 19:25
Разве ты не слышал, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь укрепленные города, превращая в груды развалин?
Втор 13:16
всю же добычу его собери на средину площади его и сожги огнем город и всю добычу его во всесожжение Господу, Богу твоему, и да будет он вечно в развалинах, не должно никогда вновь созидать его;
Ис 17:1
Пророчество о Дамаске. - Вот, Дамаск исключается из числа городов и будет грудою развалин.
Ис 25:2
Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен.
Иер 49:2
Посему вот, наступают дни, говорит Господь, когда в Равве сыновей Аммоновых слышен будет крик брани, и сделается она грудою развалин, и города ее будут сожжены огнем, и овладеет Израиль теми, которые владели им, говорит Господь.
Иер 50:26
Идите на нее со всех краев, растворяйте житницы ее, топчите ее как снопы, совсем истребите ее, чтобы ничего от нее не осталось.
Иер 9:11
И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
Нав 4:9
И [другие] двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана на месте, где стояли ноги священников, несших ковчег завета [Господня]. Они там и до сего дня.
Мих 3:12
Посему за вас Сион распахан будет как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом.
Синодальный перевод
И сожёг Иисус Гай, и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня;
Новый русский перевод+
Иисус сжег Гай и навеки сделал его грудой развалин, опустошенным местом и до сегодняшнего дня.
Библейской Лиги ERV
Иисус сжёг город Гай, превратив его в вечные руины, каким он и остаётся до сего дня.
Современный перевод РБО +
А город Иисус сжег — навеки превратил его в безлюдный холм. Таков Ай и по сей день.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус сжег Ай, навеки превратив его в развалины. Они там и поныне.
Cовременный перевод WBTC
Иисус сжёг город Гай и превратил его в вечные руины. Он такой и до сего дня.
Макария Глухарева ВЗ
И сожег Иисус Гай, и обратил его в вечныя развалины, в пустыню до сего дня.
Елизаветинская Библия
И҆ запалѝ гра́дъ ї҆исѹ́съ ѻ҆гне́мъ: зе́млю неѡбита́емѹ во вѣ́къ положѝ є҆го̀ да́же до сегѡ̀ днѐ.
Елизаветинская на русском
И запали град иисус огнем: землю необитаему во век положи его даже до сего дне.