Загрузка

Библия : Иисус Навин 9 глава 12 стих

[ Нав 9 : 11 ]
[Слыша сие,] старейшины наши и все жители нашей земли сказали нам: возьмите в руки ваши хлеба на дорогу и пойдите навстречу им и скажите им: "мы рабы ваши; итак заключите с нами союз".
[ Нав 9 : 12 ]
Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый;
[ Нав 9 : 13 ]
и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
לֶחֶם‎
хлеб
H3899
בַּיִת‎
домов
H1004
צוד‎
взяли
H6679
חָם‎
теплый
H2525
יוֹם‎
день
H3117
יצא‎
пошли
H3318
הלך‎
к
H3212
יבשׂ‎
сделался
H3001
יבשׂ‎
сухой
H3001
נִקּוּדִים‎
заплесневелый
H5350
H3899 לֶחֶם‎ - хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H6679 צוד‎ - и налови [A(qal):1. охотиться, подстерегать;2. ловить, уловлять.C(pi):ловить, уловлять.G(hith):запасаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и налови , достать , достал , вами на ловле , наших мы взяли , Ты гонишься , Ты ли ловишь , увлечет , уловляет , и они погонят
и еще 9 значений
Подробнее
H2525 חָם‎ - теплый [Горячий, теплый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
теплый , Как нагревается ,
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H3318 יצא‎ - и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H3212 הלך‎ - и пошел [См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H5350 נִקּוּדִים‎ - и заплесневелый [1. крошащийся (хлеб);2. лепешка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и заплесневелый , и лепешек ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Нав 9:4
употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;
Нав 9:5
и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый [и раскрошенный].
Синодальный перевод
Этот хлеб наш из домов наших мы взяли тёплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый;
Новый русский перевод+
Вот наш хлеб. Он был ещё теплым, когда, отправляясь к вам, мы дома запасались им в дорогу. Но посмотрите теперь, как он зачерствел и заплесневел.
Библейской Лиги ERV
«Видишь хлеб, который мы взяли с собой из дома. Он был тёплый и свежий, а теперь стал заплесневелым и чёрствым.
Современный перевод РБО +
Вот наш хлеб. У нас дома, когда мы, направляясь к вам, собирали еду в дорогу, он был еще теплый, а теперь засох и раскрошился.
Под редакцией Кулаковых+
Этот хлеб еще горячим вынесли мы из домов наших в тот день, когда отправились к вам. Теперь же он засох и искрошился.
Cовременный перевод WBTC
"Видишь хлеб, который мы взяли с собой из дома. Он был тёплый и свежий, а теперь стал заплесневелым и чёрствым.
Макария Глухарева ВЗ
Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам; а теперь вот он сделался сухой и заплесневелый.
Елизаветинская Библия
сі́и хлѣ́бы на́ши, тє́плыѧ на пѹ́ть взѧ́хомъ и҆̀хъ ѿ домѡ́въ на́шихъ, въ ѻ҆́ньже де́нь и҆зыдо́хомъ прїитѝ къ ва́мъ: нн҃ѣ же пресхо́ша и҆ бы́ша содро́блени:
Елизаветинская на русском
сии хлебы наши, теплыя на путь взяхом их от домов наших, в оньже день изыдохом приити к вам: ныне же пресхоша и быша содроблени: