Загрузка

Библия : Иисус Навин 9 глава 4 стих

[ Нав 9 : 3 ]
Но жители Гаваона, услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
[ Нав 9 : 4 ]
употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;
[ Нав 9 : 5 ]
и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый [и раскрошенный].
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6195 עָרְמָה‎ - коварно [1. хитрость, коварство;2. благоразумие, смышленость, разумение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
коварно , хитрость , смышленость , благоразумию , с разумом ,
Подробнее
H3212 הלך‎ - и пошел [См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H6737 ציר‎ - запаслись [G(hith):запасаться (продовольствием).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
запаслись ,
Подробнее
H1087 בָּלֶה‎ - ветхие [Старый, обветшавший, ветхий, одряхлевший.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ветхие , своих и ветхие , их была ветхая , на них ветхая , Я об одряхлевшей ,
Подробнее
H8242 שַׂק‎ - вретище [1. мешок;2. вретище, рубище, грубая материя.]
Часть речи
Значение слова שַׂק‎:
Варианты синодального перевода
вретище , вретищем , во вретище , вретищами , мешки , во вретища , и вретище , в мешок , из них мешок , его в мешке
и еще 14 значений
Подробнее
H2543 חֲמוֹר‎ - осла [1. осёл, ослёнок;2. бедро.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
осла , ослов , и ослов , на ослах , и ослы , осел , его ни осла , на ослов , с осла , ослам
и еще 45 значений
Подробнее
H1087 בָּלֶה‎ - ветхие [Старый, обветшавший, ветхий, одряхлевший.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ветхие , своих и ветхие , их была ветхая , на них ветхая , Я об одряхлевшей ,
Подробнее
H4997 נֹאד‎ - мехи [Мех (кожаная бутыль для жидкостей), бурдюк.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мехи , и эти мехи , мех , и мех , мои в сосуд , Я стал как мех ,
Подробнее
H3196 יַיִן‎ - вина [Вино.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вина , вино , и вино , вином , и вина , от вина , с вином , а вина , своего вином , а вино
и еще 35 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 20:31-33
И сказали ему слуги его: мы слышали, что цари дома Израилева цари милостивые; позволь нам возложить вретища на чресла свои и веревки на головы свои и пойти к царю Израильскому; может быть, он пощадит жизнь твою.
И опоясали они вретищами чресла свои и возложили веревки на головы свои, и пришли к царю Израильскому и сказали: раб твой Венадад говорит: "пощади жизнь мою". Тот сказал: разве он жив? он брат мой.
Люди сии приняли это за хороший знак и поспешно подхватили слово из уст его и сказали: брат твой Венадад. И сказал он: пойдите, приведите его. И вышел к нему Венадад, и он посадил его с собою на колесницу.
Быт 34:13
И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством; а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;
Лк 16:8
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
Лк 5:37
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
Лк 5:38
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Мк 2:22
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
Мф 10:16
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Мф 9:17
Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
Пс 118:83
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Синодальный перевод
употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;
Новый русский перевод+
прибегли к хитрости: они пошли и собрали в дорогу еды и нагрузили своих ослов ветхими мешками и ветхими мехами для вина, изорванными и заплатанными.
Библейской Лиги ERV
решили попробовать обмануть израильтян. Они собрали старые и изорванные мехи из-под вина и положили их на своих ослов, как будто они идут издалека.
Современный перевод РБО +
решили пойти на хитрость. Они отправились в путь, взяв с собою еды в дорогу: навьючили на ослов потрепанные мешки и потрепанные, порванные и зашитые мехи с вином.
Под редакцией Кулаковых+
пошли на хитрость. Послы их отправились в путь, переодевшись, взвалив на своих ослов старые мешки и ветхие, изорванные и перевязанные мехи для вина.
Cовременный перевод WBTC
решили попробовать обмануть израильтян. Они собрали мехи из под вина, старые и изорванные, и положили их на своих ослов, как будто они идут издалека.
Макария Глухарева ВЗ
сделали также хитрость. Пошли, запаслись хлебом на дорогу, и положили ветхие мешки на ослов своих, и ветхие, изорванные и заплаченные мехи вина.
Елизаветинская Библия
и҆ сотвори́ша и҆ сі́и съ лѹка́вствомъ, и҆ ше́дше ѹ҆гото́ваша бра҄шна и҆ ѹ҆гото́вашасѧ: и҆ взе́мше врє́тища вє́тха на ѻ҆слы̀ своѧ҄, и҆ мѣ́хи вїна̀ вє́тхи и҆ разсѣ́дшыѧсѧ завѧ҄заны:
Елизаветинская на русском
и сотвориша и сии с лукавством, и шедше уготоваша брашна и уготовашася: и вземше вретища ветха на ослы своя, и мехи вина ветхи и разседшыяся завязаны: