Загрузка

Библия : Иов 10 глава 4 стих

[ Иов 10 : 3 ]
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
[ Иов 10 : 4 ]
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
[ Иов 10 : 5 ]
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1320 בָּשָׂר‎ - мясо [Плоть, тело, мясо.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мясо , плоть , тело , тела , мяса , всякая плоть , плотью , всякой плоти , и мяса , а мясо
и еще 112 значений
Подробнее
H5869 עַיִן‎ - глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H582 אִישׂ‎ - людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 16:7
Но Господь сказал Самуилу: не смотри на вид его и на высоту роста его; Я отринул его; Я смотрю не так, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце.
Иов 9:32
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Лк 16:15
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
Откр 1:14
глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;
Синодальный перевод
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Новый русский перевод+
Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?
Перевод Десницкого
Разве глаза у Тебя — как у смертных, разве смотришь Ты, как смотрят люди;
Библейской Лиги ERV
Господь, разве у Тебя человеческие глаза и Ты видишь так, как видит человек?
Современный перевод РБО +
Разве глаза у Тебя — как у смертных, разве смотришь Ты, как смотрят люди;
Под редакцией Кулаковых+
Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека?
Cовременный перевод WBTC
Господь, разве у Тебя человеческие глаза, и Ты видишь так, как видит человек?
Макария Глухарева ВЗ
разве у Тебя очи плотския? разве Ты смотришь, как смотрит смертный?
Перевод Юнгерова ВЗ
Или Ты видишь, как видит человек? или узришь, как может узреть человек?
Аверинцев: отдельные книги
Разве плотские очи у Тебя и разве зришь Ты, как зрит человек;
Елизаветинская Библия
и҆лѝ ѩ҆́коже человѣ́къ ви́дитъ, ви́диши; и҆лѝ ѩ҆́коже зри́тъ человѣ́къ, ѹ҆́зриши;
Елизаветинская на русском
или якоже человек видит, видиши? или якоже зрит человек, узриши?