Библия : Иов 14 глава
20 стих
[ Иов 14 : 19 ]
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
[ Иов 14 : 20 ]
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
[ Иов 14 : 21 ]
В чести ли дети его -- он не знает, унижены ли -- он не замечает;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H8630 תּקף
- Теснишь [A(qal):одолевать, превозмогать. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H2388 (חזק), H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח).]
Часть речи
Значение слова תּקף:
Варианты синодального перевода
Теснишь , одолевает , И если станет , преодолевать ,
Подробнее
H5331 נֵצַח
- навсегда [1. величие, слава;2. продолжительность, непрестанность, вечность; наречие — вечно, вовеки, (на)всегда;3. успешный, побеждающий.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
навсегда , вечно , никогда , непрестанно , во веки , Верный , и победа , как они вовсе , его до конца , его на веки
и еще 23 значений
Подробнее
H1980 הלךְ
- ходить [A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел , ходит , прошли , везде куда он ни ходил
и еще 363 значений
Подробнее
H8138 שָׂנָה
- повторился [A(qal):1. меняться, быть разным или отличным;2. повторять(-ся).B(ni):быть повторенным.C(pi):изменять, переменять (одежду), перемещать.G(hith):переодеваться (изменять внешность).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повторился , И изменил , и не повторю , и не повторил , и переоденься , повторите , И они повторили , Если сделаете , это в , другой
и еще 17 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים
- лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 8:8
Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого.
Иов 14:14
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
Иов 2:12
И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу.
Плач 4:8
а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
Синодальный перевод
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
Новый русский перевод+
Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
Перевод Десницкого
Ты сразишь его — и он исчезнет навеки, Ты облик его изменишь и прочь отошлешь —
Библейской Лиги ERV
Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
Современный перевод РБО +
Ты сразишь его — и он исчезнет навеки, Ты облик его изменишь и прочь отошлешь —
Под редакцией Кулаковых+
Сокрушаешь его навеки — и уходит он, лицо его обезобразив, отсылаешь прочь.
Cовременный перевод WBTC
Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
Макария Глухарева ВЗ
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице, и отсылаешь его.
Перевод Юнгерова ВЗ
Отверг Ты его до конца, и он уходит, изменил ему лице256 и отпустил (его).
Аверинцев: отдельные книги
Теснишь его до конца, и он уйдет; исказишь его лик и отошлешь прочь.
Елизаветинская Библия
Ѿри́нѹлъ є҆сѝ є҆го̀ до конца̀, и҆ ѿи́де: и҆змѣни́лъ є҆сѝ є҆мѹ̀ лицѐ и҆ и҆спѹсти́лъ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.