Загрузка

Библия : Иов 15 глава 27 стих

[ Иов 15 : 26 ]
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
[ Иов 15 : 27 ]
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
[ Иов 15 : 28 ]
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
כּסה‎
покрыл
H3680
פָּנִים‎
лице
H6440
חלֶב‎
жиром
H2459
עשׂה‎
обложил
H6213
פִּימָה‎
туком
H6371
כֶּסֶל‎
лядвеи
H3689
H3680 כּסה‎ - покрывающий [A(qal):1. покрывать;2. скрывать, утаивать.B(ni):быть покрытым.C(pi):покрывать, скрывать, укрывать.D(pu):быть покрытым.G(hith):покрываться, скрываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
покрывающий , покроет , и покрыли , и покрыла , покрыло , и покрыл , для покрытия , покрывает , покрыли , и покроют
и еще 99 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים‎ - лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H2459 חלֶב‎ - и тук [Тук, жир; в переносном смысле — лучший.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и тук , тук , и весь тук , весь тук , и туком , от тука , а тук , и туков , своего и от тука , Господу весь тук
и еще 31 значений
Подробнее
H6371 פִּימָה‎ - туком [Жир, тук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
туком ,
Подробнее
H3689 כֶּסֶל‎ - который на них который на стегнах [1. чресла, стегно;2. надежда, упование;3. глупость, безрассудство.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
который на них который на стегнах , упование , лядвеи , опору , ибо чресла , их есть безумие , надежду , будет упованием , глупости ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 32:15
И [ел Иаков, и] утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.
Ис 6:10
Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Иер 5:28
сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда.
Иов 17:10
Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Пс 16:10
они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.
Пс 72:7
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
Пс 77:31
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Синодальный перевод
потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Новый русский перевод+
За то, что заплыло жиром лицо его, жир нарастил он у себя на бедрах,
Перевод Десницкого
за то, что жиром лицо его заплыло и бока его разжирели.
Библейской Лиги ERV
Богатым, толстым человек быть может,
Современный перевод РБО +
за то, что жиром лицо его заплыло и бока его разжирели.
Под редакцией Кулаковых+
И пусть лицо его лоснится от жира и бедра его разжирели,
Cовременный перевод WBTC
Богатым, толстым человек быть может,
Макария Глухарева ВЗ
Так! он покрыл лице свое жиром своим, и чресла обложил туком,
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо он покрылъ лице свое жиром своим, сделал складки281 на чреслах (дерзость составляет для него похвальбу)282.
Аверинцев: отдельные книги
нарастил на лице своем жир и туком обложил бедра свои.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ покры̀ лицѐ своѐ тѹ́комъ свои́мъ и҆ сотворѝ ѡ҆ме́тъ на сте́гнахъ: (хвала́ же є҆гѡ̀ ѹ҆кори́зна).
Елизаветинская на русском
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).