Загрузка

Библия : Иов 17 глава 12 стих

[ Иов 17 : 11 ]
Дни мои прошли; думы мои -- достояние сердца моего -- разбиты.
[ Иов 17 : 12 ]
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
[ Иов 17 : 13 ]
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя -- дом мой; во тьме постелю я постель мою;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
לַיִל‎
ночь
H3915
שׂים‎
превратить
H7760
יוֹם‎
день
H3117
אוֹר‎
свет
H216
קָרוֹב‎
приблизить
H7138
פָּנִים‎
лицу
H6440
חֹשֶׂךְ‎
тьмы
H2822
H3915 לַיִל‎ - ночью [Ночь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ночью , и ночь , и ночью , ночей , в ту ночь , ночь , всю ночь , а ночью , ни ночью , и всю ночь
и еще 93 значений
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H216 אוֹר‎ - свет [1. свет;2. рассвет.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свет , света , светом , и свет , во свете , был свет , на свет , как свет , а свет , во свет
и еще 48 значений
Подробнее
H7138 קָרוֹב‎ - близок [Близкий, ближний, кратковременный, ближе, близ.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
близок , ибо близок , своим ближайшим , она близка , близко , или близкую , близка , ибо близко , вот ближе , и будешь близ
и еще 56 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים‎ - лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H2822 חֹשֶׂךְ‎ - тьмы [Темнота, тьма, мрак, сумерки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком , и будет тьма , и мрак , в темноте
и еще 40 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 28:67
от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: "о, если бы пришел вечер!", а вечером скажешь: "о, если бы наступило утро!"
Иов 24:14-16
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, -- и закрывает лице.
В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
Иов 7:13
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
Иов 7:14
ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
Иов 7:3
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
Иов 7:4
Когда ложусь, то говорю: "когда-то встану?", а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
Синодальный перевод
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Новый русский перевод+
Они ночь превращают в день. «Свет, — говорят они, — тьме сродни».
Перевод Десницкого
А они ночь выдают за день, «свет, мол, близко» — но кругом тьма.
Библейской Лиги ERV
Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.
Современный перевод РБО +
А они ночь выдают за день: „Свет, мол, близко“, — но кругом тьма.
Под редакцией Кулаковых+
А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.
Cовременный перевод WBTC
Ночь эти люди выдают за день, перед лицом темноты говорят: "Близится свет!"
Макария Глухарева ВЗ
Ночь хотят они превратить в день; свет у них близок к тьме.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ночь я обратил в день336, свет близок ко тьме337.
Аверинцев: отдельные книги
Ночь ли возможно превратить в день, поднести свет к лику тьмы?
Елизаветинская Библия
Но́щь въ де́нь преложи́хъ: свѣ́тъ бли́з̾ ѿ лица̀ тмы̀.
Елизаветинская на русском
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.