Загрузка

Библия : Иов 17 глава 14 стих

[ Иов 17 : 13 ]
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя -- дом мой; во тьме постелю я постель мою;
[ Иов 17 : 14 ]
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
[ Иов 17 : 15 ]
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
שַׂחַת‎
гробу
H7845
קרא‎
скажу
H7121
אָב‎
отец
H1
רִמָּה‎
червю
H7415
אם‎
мать
H517
אָחוֹת‎
сестра
H269
H7845 שַׂחַת‎ - в яму [1. яма, ров, пропасть;2. гроб, могила, ад.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в яму , его от могилы , меня в грязь , гробу , его от пропасти , к могиле , мою от могилы , тление , в могилу , для меня яму
и еще 10 значений
Подробнее
H1 אָב‎ - отца [Отец, праотец, (родо)начальник, предок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы , поколений , отцом , к отцу
и еще 229 значений
Подробнее
H7415 רִמָּה‎ - и червей [Опарыш, червь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и червей , червями , мой червю , и червь , им червь , который есть червь , червь ,
Подробнее
H517 אם‎ - матери [Мать, матерь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матери , мать , и мать , своему и матери , его и мать , своего или свою мать , своего и мать , ее и матери , ее и мать , твоего и мать
и еще 68 значений
Подробнее
H269 אָחוֹת‎ - сестра [Сестра.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сестра , сестру , сестры , с другим , а сестра , и сестра , с сестрою , сестер , к другому , она сестра
и еще 38 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 15:42
Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
1Кор 15:53
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
1Кор 15:54
Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
Деян 13:34-37
А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно.
Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление.
Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
Деян 2:27-31
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
Ис 14:11
В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви - покров твой.
Иов 19:26
и я во плоти моей узрю Бога.
Иов 21:32
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Иов 21:33
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Иов 24:20
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Пс 15:10
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,
Пс 48:9
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
Синодальный перевод
гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».
Новый русский перевод+
и скажу могиле: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,
Перевод Десницкого
я гроб зову своим отцом, а червя — матерью и сестрой.
Библейской Лиги ERV
Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,
Современный перевод РБО +
я гроб зову своим отцом, а червя — матерью и сестрой.
Под редакцией Кулаковых+
Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?
Cовременный перевод WBTC
Но если я тлению говорю: ты мой отец, и червя называю матерью и сестрой,
Макария Глухарева ВЗ
Говорю гробу: «отец мой ты»; червю: «ты мать моя и сестра моя».
Перевод Юнгерова ВЗ
Смерть называю своим отцом, а гной — матерью340 и сестрою своею341.
Аверинцев: отдельные книги
гробу скажу: "Ты мне отец!" — а червям: "Ты мне мать, а ты сестра!
Елизаветинская Библия
Сме́рть назва́хъ ѻ҆тца̀ моего̀ бы́ти, ма́терь же и҆ сестрѹ́ ми гно́й.
Елизаветинская на русском
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.