Библия : Иов 18 глава
8 стих
[ Иов 18 : 7 ]
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
[ Иов 18 : 8 ]
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
[ Иов 18 : 9 ]
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
H7568 רֶשֶׂת
- сеть [Сетка, сеть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сеть , на него сеть , на сетке , так чтобы сетка , в сети , в сеть , из сети , меня из сети , и сеть , на тебя сеть
и еще 3 значений
Подробнее
H7272 רֶגֶל
- ноги [1. нога, стопа;2. раз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах , и ноги , на ноги , раза
и еще 79 значений
Подробнее
H7639 שְׂבָכָה
- сетки [Сеть, сетка, решетка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сетки , сетках , и сетка , плетеной , чрез решетку , с сеткою , и по тенетам ,
Подробнее
H1980 הלךְ
- ходить [A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел , ходит , прошли , везде куда он ни ходил
и еще 363 значений
Подробнее
H1980 הלךְ
- ходить [A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел , ходит , прошли , везде куда он ни ходил
и еще 363 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 3:7
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
1Тим 6:9
А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;
2Тим 2:26
чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
Есф 3:9
Если царю благоугодно, то пусть будет предписано истребить их, и десять тысяч талантов серебра я отвешу в руки приставников, чтобы внести в казну царскую.
Есф 6:13
И пересказал Аман Зереши, жене своей, и всем друзьям своим все, что случилось с ним. И сказали ему мудрецы его и Зерешь, жена его: если из племени Иудеев Мардохей, изгза которого ты начал падать, то не пересилишь его, а наверно падешь пред ним, [ибо с ним Бог живый].
Есф 7:10
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.
Есф 7:5
И отвечал царь Артаксеркс и сказал царице Есфири: кто это такой, и где тот, который отважился в сердце своем сделать так?
Иез 32:3
Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею.
Иов 22:10
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Прит 29:6
В грехе злого человека - сеть для [него, а праведник веселится и радуется.
Прит 5:22
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Пс 34:8
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
Пс 9:15
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
Синодальный перевод
ибо он попадёт в сеть своими ногами и по тенётам ходить будет.
Новый русский перевод+
Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
Перевод Десницкого
ноги сами ведут его в ловушку, и идет он прямо в сети,
Библейской Лиги ERV
Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —
Современный перевод РБО +
ноги сами ведут его в ловушку, и идет он прямо в сети,
Под редакцией Кулаковых+
Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги.
Cовременный перевод WBTC
Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман,
Макария Глухарева ВЗ
Ибо в сеть ведут его ноги его; и ходит он по тенетам.
Перевод Юнгерова ВЗ
Нога его пусть попадет в западню и запутается в сети.
Аверинцев: отдельные книги
запутается в сеть его нога, и по тенетам — его путь;
Елизаветинская Библия
вве́ржена же бы́сть нога̀ є҆гѡ̀ въ прѹ́гло, мре́жею да повїе́тсѧ:
Елизаветинская на русском
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется: