Загрузка

Библия : Иов 19 глава 16 стих

[ Иов 19 : 15 ]
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
[ Иов 19 : 16 ]
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
[ Иов 19 : 17 ]
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
קרא‎
Зову
H7121
עֶבֶד‎
слугу
H5650
ענה‎
откликается
H6030
פֶּה‎
устами
H6310
חנן‎
умолять
H2603
H5650 עֶבֶד‎ - раба [Раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
раба , раб , рабов , рабу , рабы , слуги , рабам , рабства , слуг , слугам
и еще 285 значений
Подробнее
H6030 ענה‎ - и отвечал [A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в , говорить , тогда отвечал , И продолжал
и еще 180 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 1:15
волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Иов 1:16
Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Иов 1:17
Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Иов 1:19
и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Синодальный перевод
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Новый русский перевод+
Я зову слугу, а ответа нет; устами своими я умолять его должен.
Перевод Десницкого
зову слугу — а он не отвечает, приходится его упрашивать.
Библейской Лиги ERV
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю о помощи его.
Современный перевод РБО +
зову слугу — а он не отвечает, приходится его упрашивать.
Под редакцией Кулаковых+
Позову слугу — он не отвечает, даже если начну упрашивать его устами своими.
Cовременный перевод WBTC
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
Макария Глухарева ВЗ
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими умоляю его.
Перевод Юнгерова ВЗ
Раба своего зову, и он не слушает, устами своими я умоляю (его)385.
Аверинцев: отдельные книги
Раба моего не дозовусь, должен умолять его мой рот.
Елизаветинская Библия
раба̀ моего̀ зва́хъ, и҆ не послѹ́ша, ѹ҆ста́ же моѧ҄ молѧ́хѹсѧ:
Елизаветинская на русском
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся: