Библия : Иов 19 глава
16 стих
[ Иов 19 : 15 ]
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
[ Иов 19 : 16 ]
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
[ Иов 19 : 17 ]
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7121 קרא
- и призвал [A(qal):1. звать, призывать;2. кричать, провозглашать;3. читать вслух;4. называть, нарекать, давать имя.B(ni):1. быть названным;2. быть призванным, быть созванным;3. быть зачитанным вслух.D(pu):быть призванным, быть названным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и призвал , и нарек , призвал , и нарекла , и назвал , и воззвал , и позвал , воззвал , называть , призывать
и еще 469 значений
Подробнее
H5650 עֶבֶד
- раба [Раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
раба , раб , рабов , рабу , рабы , слуги , рабам , рабства , слуг , слугам
и еще 285 значений
Подробнее
H6030 ענה
- и отвечал [A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в , говорить , тогда отвечал , И продолжал
и еще 180 значений
Подробнее
H6310 פֶּה
- уста [1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом , устами , от уст , его мечом
и еще 205 значений
Подробнее
H2603 חנן
- помилуй [A(qal):1. благотворить, облагодетельствовать;2. быть противным или отвратительным, быть зловонным или вонючим.C(pi):1. делать милым, нежным или очаровательным;2. жалеть, миловать, щадить.F(ho):быть помилованным, получать благодать или пощаду.G(hith):умолять о милости или пощаде;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помилуй , на меня и помилуй , милует , даровал , и будут , молиться , и умолял , его когда он умолял , да будет , милость
и еще 52 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 1:15
волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Иов 1:16
Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Иов 1:17
Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Иов 1:19
и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Синодальный перевод
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Новый русский перевод+
Я зову слугу, а ответа нет; устами своими я умолять его должен.
Перевод Десницкого
зову слугу — а он не отвечает, приходится его упрашивать.
Библейской Лиги ERV
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю о помощи его.
Современный перевод РБО +
зову слугу — а он не отвечает, приходится его упрашивать.
Под редакцией Кулаковых+
Позову слугу — он не отвечает, даже если начну упрашивать его устами своими.
Cовременный перевод WBTC
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
Макария Глухарева ВЗ
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими умоляю его.
Перевод Юнгерова ВЗ
Раба своего зову, и он не слушает, устами своими я умоляю (его)385.
Аверинцев: отдельные книги
Раба моего не дозовусь, должен умолять его мой рот.
Елизаветинская Библия
раба̀ моего̀ зва́хъ, и҆ не послѹ́ша, ѹ҆ста́ же моѧ҄ молѧ́хѹсѧ:
Елизаветинская на русском
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся: