Библия : Иов 20 глава
26 стих
[ Иов 20 : 25 ]
станет вынимать стрелу, -- и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
[ Иов 20 : 26 ]
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
[ Иов 20 : 27 ]
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2822 חֹשֶׂךְ
- тьмы [Темнота, тьма, мрак, сумерки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком , и будет тьма , и мрак , в темноте
и еще 40 значений
Подробнее
H2934 טמן
- и скрыл [A(qal):прятать, скрывать, закапывать, зарывать.B(ni):скрываться, таиться, прятаться.E(hi):скрывать, прятать, утаивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и скрыл , и спрятали , поставили , скрыли , опускает , у них и закопал , сокрытыми , и скрыла , это и вот оно спрятано , и вот все это спрятано
и еще 23 значений
Подробнее
H6845 צפן
- скрывала [A(qal):1. скрывать(-ся), прятать(-ся), утаивать(-ся);2. сохранять, беречь; причастие: сокровище, сокровенное.3. укрывать, давать покров.B(ni):1. быть скрытым;2. быть сохранённым, быть сбережённым.E(hi):1. скрывать, прятать;2. таиться, подстерегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
скрывала , скрывать , тех и скрыла , Но и то скрывал , сокрыл , закрыто , Ибо Ты закрыл , внутри , бережет , Его хранил
и еще 22 значений
Подробнее
H5301 נפח
- и вдунул [A(qal):1. дуть, раздувать;2. вдыхать, вдувать;3. издыхать.D(pu):быть раздуваемым.E(hi):1. заставлять вздыхать, т.е. отягощать, мучить;2. дуть (на что-то); в переносном смысле — пренебрегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вдунул , его будет , никем не раздуваемый , и отягощал , как из кипящего , который раздувает , поддуваемый , ветром , испускает , чтобы раздуть
и еще 5 значений
Подробнее
H398 אכל
- есть [A(qal):есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.B(ni):быть съеденным, быть съедобным.D(pu):быть пожранным, быть истреблённым.E(hi):питать, кормить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , не ешьте , ешьте , будет , ешь , не ешь , ели , и ели , не должен есть , и пожрет
и еще 526 значений
Подробнее
H784 אשׂ
- огонь [Огонь, пламя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем , в огне , огню , огненные
и еще 108 значений
Подробнее
H5301 נפח
- и вдунул [A(qal):1. дуть, раздувать;2. вдыхать, вдувать;3. издыхать.D(pu):быть раздуваемым.E(hi):1. заставлять вздыхать, т.е. отягощать, мучить;2. дуть (на что-то); в переносном смысле — пренебрегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вдунул , его будет , никем не раздуваемый , и отягощал , как из кипящего , который раздувает , поддуваемый , ветром , испускает , чтобы раздуть
и еще 5 значений
Подробнее
H3415 ירע
- было [A(qal):быть неприятным, противным, недобрым, быть печальным, горьким, скорбным, досадным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
было , безжалостным , будет , смотреть , И не , зло , И показалось , неприятным , не огорчайся , Зло было
и еще 21 значений
Подробнее
H3415 ירע
- было [A(qal):быть неприятным, противным, недобрым, быть печальным, горьким, скорбным, досадным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
было , безжалостным , будет , смотреть , И не , зло , И показалось , неприятным , не огорчайся , Зло было
и еще 21 значений
Подробнее
H8300 שָׂרִיד
- кто уцелел [Уцелевший, оставшийся (после сражения).]
Часть речи
Значение слова שָׂרִיד:
Варианты синодального перевода
кто уцелел , кто бы уцелел , его и никого не останется , оставшееся , никого в живых , у него в живых , ни одного из них уцелевшего , и оставшиеся , в ней кто бы уцелел , Тогда немногим
и еще 13 значений
Подробнее
H168 אֹהֶל
- скинии [Шатёр, скиния, палатка, покров.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
скинии , в скинию , в скинии , в шатер , в шатрах , шатер , в шатре , скинию , при скинии , шатра
и еще 90 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 14:20-22
не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев.
Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.
И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.
Ис 30:33
Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его.
Ис 8:22
И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот - горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.
Иов 18:19
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
Иов 18:5
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Иов 18:6
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
Иуд 1:13
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
Мф 3:12
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.
Мф 8:12
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Пс 108:9-15
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Пс 119:4
Изощренные стрелы сильного, с горящими углями дроковыми.
Пс 20:9
Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
Синодальный перевод
Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Новый русский перевод+
Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
Перевод Десницкого
Тьма таится, его поджидает, пожрет его негаснущий огонь, все спалит, что у него осталось;
Библейской Лиги ERV
Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
Современный перевод РБО +
Тьма таится, его поджидает, пожрет его негаснущий огонь, все спалит, что у него осталось;
Под редакцией Кулаковых+
Тьма в засаде притаилась, ждет его, огонь негасимый его поглотит, все, кто в шатре его уцелели, в беду попадут.
Cовременный перевод WBTC
Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
Макария Глухарева ВЗ
Всякая тьма таилась в сокровищницах его; будет пожирать его огонь, которого не раздувают, и съест оставшееся в шатре его.
Перевод Юнгерова ВЗ
И всякая тьма428 да пребудет на нем, да поест его огонь неугасимый429, пришлец пусть причинит бедствие дому его.
Аверинцев: отдельные книги
Ужасы поднимутся на него! Всякая тьма — для укромов его; никем не зажжен, пожрет его огнь, попалит последнего в шатре его.
Елизаветинская Библия
и҆ всѧ́ка тма̀ на не́мъ да пребѹ́детъ: да поѧ́стъ є҆го̀ ѻ҆́гнь нераздеже́ный, да ѡ҆ѕло́битъ же пришле́цъ до́мъ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его: