Загрузка

Библия : Иов 27 глава 18 стих

[ Иов 27 : 17 ]
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
[ Иов 27 : 18 ]
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
[ Иов 27 : 19 ]
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1129 בּנה‎ - и построил [A(qal):строить, сооружать, созидать, устраивать, создавать.B(ni):быть построенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и построил , строить , построить , и устроил , построил , и соорудил , который построил , который я построил , и создал , и устроили
и еще 253 значений
Подробнее
H6211 עֲשַׂב‎ - травою [1. моль;2. зелень, трава.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
травою , моли , молью , как моль , как от моли , моль , их моль , его в траве , траву , его травою
и еще 2 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H5341 נצר‎ - охранять [A(qal):хранить, беречь, стеречь, соблюдать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
охранять , хранит , и хранить , Твои храню , хранить , сохрани , храни , охраняют , за ним хранил , Твой соблюдают
и еще 51 значений
Подробнее
H5521 לסכָּה‎ - кущей [1. шатёр, шалаш, хижина; Син. H168 (אֹהֶל‎), H4150 (מוֹעד‎), H4151 (מוֹעָד‎), H5712 (עדָה‎); 02. чаща, заросли, логовище.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
кущей , в кущах , в палатках , кущи , шалаши , ваши что в кущах , в шатрах , себе кущи , себе шалаш , шатра
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 1:8
И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город.
Ис 38:12
жилище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
Ис 51:8
Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Мое - в роды родов.
Иов 8:14
упование его подсечено, и уверенность его -- дом паука.
Иов 8:15
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Плач 2:6
И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Свое место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
Синодальный перевод
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Новый русский перевод+
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
Перевод Десницкого
Дом его — как паутина, как шалаш сторожа в поле;
Библейской Лиги ERV
Он строит дом непрочный, словно из паутины, иль как сторожа шатёр.
Современный перевод РБО +
Дом его — как паутина, как шалаш сторожа в поле;
Под редакцией Кулаковых+
Строит он дом — но тот как паутинка, словно шалаш, что сторож поставил.
Cовременный перевод WBTC
Он строит дом непрочный, словно кокон моли, иль сторожа шалаш.
Макария Глухарева ВЗ
Он строит дом свой, как моль, и как шалаш, какой делает сторож.
Перевод Юнгерова ВЗ
И будетъ560 дом его, как источенный молью561 и как паутина562, то, что он сберегалъ563.
Аверинцев: отдельные книги
Он строит жилище свое, как паук, как сторож, что ставит себе шалаш;
Елизаветинская Библия
бѹ́детъ же до́мъ є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ мо́лїе, и҆ ѩ҆́кѡ паѹчи́на, ѩ҆̀же снабдѣ̀.
Елизаветинская на русском
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.