Загрузка

Библия : Иов 3 глава 5 стих

[ Иов 3 : 4 ]
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
[ Иов 3 : 5 ]
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
[ Иов 3 : 6 ]
Ночь та, -- да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1350 גּאל‎ - Искупитель [A(qal):выкупать, искупать, избавлять, спасать.B(ni):быть выкупленным или искупленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Искупитель , выкупить , Ты избавил , его должен выкупить , их и спасу , захочет , мститель , мстителя , принять , тот родственник
и еще 76 значений
Подробнее
H2822 חֹשֶׂךְ‎ - тьмы [Темнота, тьма, мрак, сумерки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком , и будет тьма , и мрак , в темноте
и еще 40 значений
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת‎ - смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת‎ - смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
H7931 שׂכן‎ - жить [A(qal):обитать, пребывать, жить, населять.C(pi):поселять.E(hi):поселять, помещать на жильё.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , обитать , и буду , будет , живет , поселятся , живущий , будут , живи , осенила
и еще 107 значений
Подробнее
H6053 עֲנָנָה‎ - его туча [Мн.ч. тучи, дождевые облака.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
его туча ,
Подробнее
H1204 בּעת‎ - устрашили [B(ni):ужасаться, устрашаться, убояться.C(pi):пугать, ужасать, устрашать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
устрашили , и возмущал , возмущает , потому что устрашен , был , затрепетал , да страшатся , пугаешь , Его да не ужасает , Его не устрашает
и еще 8 значений
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H3650 כִּמְרִיר‎ - зноя [Потемнение, затмение (солнца).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
зноя ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 5:8
Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? - Господь имя Ему!
Ам 8:10
И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач, и возложу на все чресла вретище и плешь на всякую голову; и произведу в стране плач, как о единственном сыне, и конец ее будет - как горький день.
Втор 4:11
Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак.
Иез 30:3
Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
Иез 34:12
Как пастух поверяет стадо свое в тот день, когда находится среди стада своего рассеянного, так Я пересмотрю овец Моих и высвобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в день облачный и мрачный.
Евр 12:18
Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
Ис 9:2
Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
Иер 13:16
Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
Иер 2:6
и не сказали: "где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?"
Иер 4:28
Восплачет о сем земля, и небеса помрачатся вверху, потому что Я сказал, Я определил, и не раскаюсь в том, и не отступлю от того.
Иов 10:21
прежде нежели отойду, -- и уже не возвращусь, -- в страну тьмы и сени смертной,
Иов 10:22
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
Иов 16:16
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
Иов 24:17
Ибо для них утро -- смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Иов 28:3
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Иов 38:17
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Иоил 2:2
день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов.
Лк 1:79
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Мф 4:16
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Пс 106:10
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Пс 106:14
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Пс 22:4
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
Пс 43:19
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Синодальный перевод
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Новый русский перевод+
Пусть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
Перевод Десницкого
Пусть он достанется тьме, пусть его охватит мрак кромешный, туча скроет, ужаснет затмение.
Библейской Лиги ERV
Хочу, чтоб свет тот оставался тёмным, как смерть. Хочу, чтоб скрыли облака тот день. Чтоб испугался чёрных облаков свет дня, в который я родился!
Современный перевод РБО +
Пусть он достанется тьме, пусть его охватит мрак кромешный, туча скроет, ужаснет затмение.
Под редакцией Кулаковых+
Пусть тьма и смерти тень его поглотят, пусть соберутся над ним тучи, затмение его пусть ужаснет!
Cовременный перевод WBTC
Хочу, чтоб свет тот оставался темным, как смерть. Хочу, чтоб скрыли облака тот день. Чтоб испугался черных облаков свет дня, в который я родился!
Макария Глухарева ВЗ
Да осквернят его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да соделают его страшным дневные жары!
Перевод Юнгерова ВЗ
Да покроетъ44 же ее тьма и тень смертная, да сойдет на нее мрак, да будет проклят день тот.
Аверинцев: отдельные книги
Смертная тень да емлет его,  да обложит его мгла, затмение да ужаснет!
Елизаветинская Библия
и҆ да прїи́метъ ю҆̀ тма̀ и҆ сѣ́нь сме́ртнаѧ, да прїи́детъ на ню̀ сѹмра́къ: про́клѧтъ бѹ́ди де́нь то́й
Елизаветинская на русском
и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той