Библия : Иов 30 глава
28 стих
[ Иов 30 : 27 ]
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
[ Иов 30 : 28 ]
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
[ Иов 30 : 29 ]
Я стал братом шакалам и другом страусам.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1980 הלךְ
- ходить [A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел , ходит , прошли , везде куда он ни ходил
и еще 363 значений
Подробнее
H6937 קדר
- меня для чего я сетуя [A(qal):темнеть, мрачнеть, чернеть, меркнуть; быть грязным.E(hi):затемнять, омрачать, делать мрачным; в переносном смысле — опечаливать.G(hith):темнеть, мрачнеть, меркнуть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
меня для чего я сетуя , помрачатся , сделалось , мрачно , и сетующие , которые черны , почернелый , мой я ходил скорбный , сетуя , хожу
и еще 8 значений
Подробнее
H2535 חַמָּה
- солнца [1. солнце;2. жар, зной (солнца).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
солнца , но не от солнца , от теплоты , как солнце , солнце ,
Подробнее
H6965 קום
- и встал [A(qal):вставать, восставать, стоять, подниматься.C(pi):ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).E(hi):ставить, поднимать, воздвигать, исполнять, утверждать.F(ho):1. быть поставленным;2. быть исполненным.G(hith):восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и встал , встань , встал , и встали , восстань , встаньте , и встала , вставайте , и поставил , восстал
и еще 380 значений
Подробнее
H6951 קָהָל
- все собрание [Собрание, общество, сборище, сонм.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
все собрание , собрание , собрания , в общество , общества , и все собрание , в собрании , народа , в собрание , всему собранию
и еще 61 значений
Подробнее
H7768 שׂוע
- вопиющего [C(pi): кричать, взывать или вопиять о помощи.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вопиющего , вопию , вопит , Я взываю , и кричу , вопиют , и не взывают , его кричат , моему воззвал , они вопиют
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 53:3
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Ис 53:4
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Плач 3:1-3
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Пс 37:6
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Пс 41:9
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
Пс 42:2
ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
Синодальный перевод
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Новый русский перевод+
Хожу почерневший, но не от солнца; встаю в собрании и взываю о помощи.
Перевод Десницкого
брожу я в бессолнечном мраке, среди собрания о помощи взываю;
Библейской Лиги ERV
Меня охватила печаль и грусть, и нет утешения мне, стою перед людьми и о помощи кричу.
Современный перевод РБО +
брожу я в бессолнечном мраке, среди собрания о помощи взываю;
Под редакцией Кулаковых+
Почернел я, но не от солнца, встаю в собрании и зову на помощь.
Cовременный перевод WBTC
Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
Макария Глухарева ВЗ
Я хожу почернев, но не от солнца; кричу, стоя в народном собрании.
Перевод Юнгерова ВЗ
Со стономъ хожу, не зажимая рта653, стоял в собрании и кричал.
Аверинцев: отдельные книги
He от солнечных лучей я почернел; восстаю среди люда и подъемлю вой.
Елизаветинская Библия
Стенѧ̀ ходи́хъ без̾ ѡ҆бѹзда́нїѧ, стоѧ́хъ же въ собо́рѣ вопїѧ̀.
Елизаветинская на русском
Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.