Библия : Иов 32 глава
5 стих
[ Иов 32 : 4 ]
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
[ Иов 32 : 5 ]
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
[ Иов 32 : 6 ]
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы -- старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H453 אֱלִיהוּא
- Елиуй [Елигу, Елия.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Елиуй , Илия , Елигу , Елия , Елиав , Елиуя , Когда же Елиуй ,
Подробнее
H7200 ראה
- и увидел [A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот , видеть , увидели , увидит
и еще 717 значений
Подробнее
H4617 מַעֲנֶה
- ответ [1. ответ;2. цель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ответ , что отвечать , что нет ответа , в ответе , ради Себя , их но не слушается , свои все они потому что не будет ответа ,
Подробнее
H6310 פֶּה
- уста [1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом , устами , от уст , его мечом
и еще 205 значений
Подробнее
H7969 שָׂלֹשׂ
- три [Три, третий, трижды.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
три , триста , и три , трех , на три , трое , за три , его три , для них три , в третий
и еще 132 значений
Подробнее
H582 אִישׂ
- людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H2734 חרה
- и воспылал [A(qal):1. быть горячим, разгорячиться;2. уменьшаться числом; в переносном смысле — разгневаться, негодовать.B(ni):сердиться.E(hi):разжигать, воспламенять. G(hith), G(tiphel): разгораться, соревноваться; в переносном смысле — гневаться, негодовать, раздражаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и воспылал , огорчился , воспылал , И возгорелся , и воспламенился , возгорелся , И опечалился , разгневался , рассердился , и воспламенится
и еще 38 значений
Подробнее
H639 אַף
- гнев [1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость , их во гневе , разгневался , гневом
и еще 73 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 32:19
Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою;
Иов 32:2
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Синодальный перевод
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
Новый русский перевод+
Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался.
Перевод Десницкого
но когда он увидел, что им нечего ответить, то разгневался.
Библейской Лиги ERV
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он снова рассердился.
Современный перевод РБО +
но когда он увидел, что им нечего ответить, то разгневался.
Под редакцией Кулаковых+
Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
Cовременный перевод WBTC
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
Макария Глухарева ВЗ
Когда же Элиуй увидел, что нет ответа в устах трех оных мужей, тогда воспылал гнев его.
Перевод Юнгерова ВЗ
И увидел Елиус, что нет ответа в устах трех мужей, и воспылал гневом своим.
Аверинцев: отдельные книги
когда же увидел Элиу, что не было возражения в устах трех мужей, возгорелся гнев его.
Елизаветинская Библия
И҆ ви́дѣ є҆лїѹ́съ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть ѿвѣ́та во ѹ҆стѣ́хъ трїе́хъ мѹже́й, и҆ воз̾ѧри́сѧ гнѣ́вомъ свои́мъ.
Елизаветинская на русском
И виде елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.