Загрузка

Библия : Иов 32 глава 5 стих

[ Иов 32 : 4 ]
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
[ Иов 32 : 5 ]
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
[ Иов 32 : 6 ]
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы -- старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H453 אֱלִיהוּא‎ - Елиуй [Елигу, Елия.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Елиуй , Илия , Елигу , Елия , Елиав , Елиуя , Когда же Елиуй ,
Подробнее
H4617 מַעֲנֶה‎ - ответ [1. ответ;2. цель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ответ , что отвечать , что нет ответа , в ответе , ради Себя , их но не слушается , свои все они потому что не будет ответа ,
Подробнее
H7969 שָׂלֹשׂ‎ - три [Три, третий, трижды.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
три , триста , и три , трех , на три , трое , за три , его три , для них три , в третий
и еще 132 значений
Подробнее
H582 אִישׂ‎ - людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H639 אַף‎ - гнев [1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость , их во гневе , разгневался , гневом
и еще 73 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 32:19
Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою;
Иов 32:2
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Синодальный перевод
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
Новый русский перевод+
Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался.
Перевод Десницкого
но когда он увидел, что им нечего ответить, то разгневался.
Библейской Лиги ERV
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он снова рассердился.
Современный перевод РБО +
но когда он увидел, что им нечего ответить, то разгневался.
Под редакцией Кулаковых+
Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
Cовременный перевод WBTC
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
Макария Глухарева ВЗ
Когда же Элиуй увидел, что нет ответа в устах трех оных мужей, тогда воспылал гнев его.
Перевод Юнгерова ВЗ
И увидел Елиус, что нет ответа в устах трех мужей, и воспылал гневом своим.
Аверинцев: отдельные книги
когда же увидел Элиу, что не было возражения в устах трех мужей, возгорелся гнев его.
Елизаветинская Библия
И҆ ви́дѣ є҆лїѹ́съ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть ѿвѣ́та во ѹ҆стѣ́хъ трїе́хъ мѹже́й, и҆ воз̾ѧри́сѧ гнѣ́вомъ свои́мъ.
Елизаветинская на русском
И виде елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.