Загрузка

Библия : Иов 38 глава 11 стих

[ Иов 38 : 10 ]
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
[ Иов 38 : 11 ]
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
[ Иов 38 : 12 ]
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אמר‎
сказал
H559
עַד‎
доселе
H5704
בּוא‎
дойдешь
H935
יסף‎
перейдешь
H3254
גאוֹן‎
предел
H1347
גַּל‎
волнам
H1530
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H5704 עַד‎ - во [До, доколе, пока.]
Часть речи
Значение слова עַד‎:
Варианты синодального перевода
во , до , его на , на , навсегда , навек , ни , и до , доколе , своих на
и еще 56 значений
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H3254 יסף‎ - более [A(qal):1. прибавлять, прилагать;2. продолжать, делать ещё раз.B(ni):быть прибавленным.E(hi):1. прибавлять, прилагать;2. увеличивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
более , больше , и еще , сделает , и продолжал , опять , еще , впредь , уже , и опять
и еще 145 значений
Подробнее
H1347 גאוֹן‎ - гордость [1. надменность, высокомерие, гордость, кичливость;2. величие, великолепие, слава;3. высота.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гордость , величия , в величии , славы , гордое , гордыня , мы о гордости , от возвышения , И гордость , им по причине гордости
и еще 28 значений
Подробнее
H1530 גַּל‎ - волны [1. груда (камней);2. источник, колодец;3. волна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
волны , этот холм , груду , Твои и волны , волн , так что волны , камней , холм , там на холме , вот холм
и еще 17 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 27:8
Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
Иов 1:22
Во всем этом не согрешил Иов и не произнес ничего неразумного о Боге.
Иов 2:6
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.
Лк 8:32
Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
Лк 8:33
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
Мк 4:39-41
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
Прит 8:29
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
Пс 64:6
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Пс 64:7
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Пс 75:10
когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
Пс 88:9
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Пс 92:3
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Пс 92:4
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
Откр 20:2
Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
Откр 20:3
и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время.
Откр 20:7
Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской.
Откр 20:8
И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный.
Синодальный перевод
и сказал: «доселе дойдёшь и не перейдёшь, и здесь предел надменным волнам твоим»?
Новый русский перевод+
когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов»?
Перевод Десницкого
сказав: «Доселе дойдешь, но не дальше, здесь замрут твои гордые волны».
Библейской Лиги ERV
И морю Я сказал: „Только сюда дойти ты сможешь и не дальше. Здесь волны гордые твои должны остановиться”.
Современный перевод РБО +
сказав: „Доселе дойдешь, но не дальше, здесь замрут твои гордые волны“?
Под редакцией Кулаковых+
и сказал: „Лишь до этого предела дойдешь, но не далее, здесь твои гордые волны уймутся“.
Cовременный перевод WBTC
И морю Я сказал: не дальше, чем сюда, дойти ты можешь. Здесь волны гордые твои должны остановиться.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал: «доселе доходи, и не далее, и здесь полагается предел надмению волн твоих»?
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказалъ ему: до сего дойдешь, и не перейдешь, но в тебе разобьются волны твои.
Аверинцев: отдельные книги
и сказал: "Доселе — а дальше нет; здесь возвышай твои валы!"
Елизаветинская Библия
рѣ́хъ же є҆мѹ̀: до сегѡ̀ до́йдеши и҆ не пре́йдеши, но въ тебѣ̀ сокрѹша́тсѧ во́лны твоѧ҄.
Елизаветинская на русском
рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.